De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Vocabulario)
 
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 12: Línea 12:
 
'''qua''' {{lat|L,}} '''choc bgasqua''' &#61; <br>
 
'''qua''' {{lat|L,}} '''choc bgasqua''' &#61; <br>
 
Comprar &#61;  '''bcusqua'''  preterito,  '''bcuque'''.  Comprete una manta  <br>
 
Comprar &#61;  '''bcusqua'''  preterito,  '''bcuque'''.  Comprete una manta  <br>
'''foi atan maha bcuque''', {{lat|L,}} '''mue mbohoze bcuque''' &#61; <br>
+
'''foi atan {{cam1|maha|mahac}} bcuque''', {{lat|L,}} '''mue mbohoze bcuque''' &#61; <br>
 
Con prepoçiçíon &#61;  '''bohoza''' &#61; <br>
 
Con prepoçiçíon &#61;  '''bohoza''' &#61; <br>
 
Conçebìr &#61;  '''muysca ziec ázasqua''' &#61; <br>
 
Conçebìr &#61;  '''muysca ziec ázasqua''' &#61; <br>
Línea 28: Línea 28:
 
Contentarʃe de la coʃa &#61;  '''Zhuc achoensuca,  zepuys''' <br>
 
Contentarʃe de la coʃa &#61;  '''Zhuc achoensuca,  zepuys''' <br>
 
'''azasqua''' &#61; <br>
 
'''azasqua''' &#61; <br>
Contenteme Con beber dos &#61;  '''bozan biohotys scunga'''; <br>
+
Contenteme Con beber dos &#61;  '''bozan biohotys {{cam1|scunga|yscunga}}'''; <br>
 
'''bga'''  <br>
 
'''bga'''  <br>
 
Condiçìon &#61;  '''puyquy''' &#61; <br>
 
Condiçìon &#61;  '''puyquy''' &#61; <br>

Revisión actual del 23:17 14 feb 2015



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 43v

fol 43r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 44r

Trascripción

Imagen

Componer, poner Vien = choc bquysqua, L, choc bzas[-]
qua L, choc bgasqua =
Comprar = bcusqua preterito, bcuque. Comprete una manta
foi atan maha[1] bcuque, L, mue mbohoze bcuque =
Con prepoçiçíon = bohoza =
Conçebìr = muysca ziec ázasqua =
Concebido ʃer = zuai iec izasqua =
Conçeder deçir de ʃí = ehe bgasqua. pronunçíado un
poco Con las narizes =
Conejo = chuenguí, eſte es El que se cria en los paramoʃ
y el que ʃe Cria entre las labranzas ʃe llama = cuhupquy.
Conoçer = zemucansuca =
Conoçerlo de Roſtro = oba zemucansuca =
Conçentír, aprobar = zepuys azasqua =
Consumirse. id est gaſtarʃe bease en su lugar =
Contar = bgytysuca =
Contar, narrando = zegusqua =
Contentarʃe de la coʃa = Zhuc achoensuca, zepuys
azasqua =
Contenteme Con beber dos = bozan biohotys scunga[2] ;
bga
Condiçìon = puyquy =
Condiçion buena o mala = puyque cho, puyquy machuenza
Continuar: eſto es Voẏ diçiendo Voy haçiendo, ʃe
junta eſte Verbo, mny, L, bsy, con el que sígnifica
la accíon y çiendo de cosas pasadas eſte Verbo, bso[-]
que, vg.a ve diçiendo: Vzu, many. Ve haçiendo: quyu[-]
manye. desde entonçeʃ lo Voi pagando: jran.

xie =

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 43v.jpg

fol 43r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 44r

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser mahac.
  2. Creemos que lo correcto debió ser yscunga.