De Colección Mutis
Revisión del 18:57 22 ene 2015 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Vocabulario)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 64r

fol 63v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 64v

Trascripción

Imagen

64

E

Ea pueʃ = umpquana = poſtpueſto al ymperatíuo Como
soco umpquana. ea pues damelo,
Ea, veis ay = zeca =
Ea pues norabuena = ongo =
Ea dando prieʃa = ca, poſtpueſto al ynperatíuo;
Como: quyuca: ea haz acaba ya haz: chiseca Ea
uamos =
Ea, rrogando = achi: como: achi, Pabì ea seńor
Echar una Coʃa en otra generalmente = yc btasqua:
chahacto: echamela: mahac btanga: Echatelae.
yc mataia =
Echar El Licor de una basíja en otra trasegarlo de un
uaso en otro = ycai zemisqua, preteríto, zemique
ynperatíuo: icu: partiçípíos, chaisca, chaica, chain [-]
ga. Como: lleba eſta agua a aquella tínaja pasala
a aquella tínaja: ʃisy sìe nyus anac zona tína [-]
jac aìmaica =
Echar fuera = fac btasqua =
Echar a alguno de alguna parte = aíohozac bías,
L, aìohozac bgyisuca =
Echar de ʃí = chahan yban btasqua, mahan [-]
ybanto: echalo de ti =
Echar alguna coʃa al agua = ʃíes btasqua =
Echarse al agua = zytas ʃies zemísqua l, zytaʃ [-]
sie fihistac izasqua =
Echar la Red al agua = iaíaz siec btasqua=
Echar El Cauallo al agua para que paʃe nadando

fihistan

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 64r.jpg

fol 63v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 64v

Referencias