De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 9: Línea 9:
 
{{column|
 
{{column|
 
Avinagrarse.....  <br>
 
Avinagrarse.....  <br>
Autoridad, honra ..... <br>
+
Autoridad honra ..... <br>
Autorizado, honrado.....  <br>
+
Autorizado honrado.....  <br>
 
Azuela..... <br>
 
Azuela..... <br>
 
Azul...... <br>
 
Azul...... <br>
Línea 16: Línea 16:
 
Azabache ..... <br>
 
Azabache ..... <br>
 
Antes bien, por el contrario.....  <br>
 
Antes bien, por el contrario.....  <br>
Así, de la misma suerte.....  <br>
+
Así de la misma suerte.....  <br>
 
Asta ó hasta q.<sup>e</sup> <nowiki>=</nowiki> '''Ytege cana'''. <br>
 
Asta ó hasta q.<sup>e</sup> <nowiki>=</nowiki> '''Ytege cana'''. <br>
'''Ytege cana guacabau Dios'''.  <br>
+
'''Itege cana guacabau Dios'''.  <br>
 
|
 
|
 
'''Camauní'''.  <br>
 
'''Camauní'''.  <br>
Línea 29: Línea 29:
 
'''Maíbanacachu'''.  <br>
 
'''Maíbanacachu'''.  <br>
 
'''Yacachu yerri''',  <br>
 
'''Yacachu yerri''',  <br>
v.g. hasta q.<sup>e</sup> veamos a Dios <nowiki>=</nowiki> <br>
+
{{lat|v.g.}} hta q.<sup>e</sup> veamos á Dios <nowiki>=</nowiki> <br>
 
<br>
 
<br>
 
}}
 
}}
Línea 40: Línea 40:
 
Baboso..... <br>
 
Baboso..... <br>
 
Bacilar.....  <br>
 
Bacilar.....  <br>
Bacía, cosa ..... <br>
+
Bacía cosa ..... <br>
 
Baciar ..... <br>
 
Baciar ..... <br>
 
Baciar en otra cosa ..... <br>
 
Baciar en otra cosa ..... <br>
Línea 49: Línea 49:
 
Badajear ó tocar campana.....  <br>
 
Badajear ó tocar campana.....  <br>
 
Bailar..... <br>
 
Bailar..... <br>
Baladi..... <br>
+
Baladí..... <br>
 
Bala ..... <br>
 
Bala ..... <br>
 
Balar..... <br>
 
Balar..... <br>
Balíio ..... <br>
+
Baldío ..... <br>
 
Baldon ..... <br>
 
Baldon ..... <br>
 
Baldonar  <br>
 
Baldonar  <br>
 
Balbuciente...... <br>
 
Balbuciente...... <br>
 
Balsa ..... <br>
 
Balsa ..... <br>
Balsamo, resina de Arbol.....  <br>
+
Balsamo resina de Arbol.....  <br>
 
|
 
|
 
<center><h4>Achagua</h4></center>
 
<center><h4>Achagua</h4></center>
'''Erruesí'''. Caerse <nowiki>=</nowiki> '''Dugiclugíu rerrue'''.  <br>
+
'''Erruesí'''. Caerse <nowiki>=</nowiki> '''Dugidugíu rerrue'''.  <br>
 
'''Querruebí'''.  <br>
 
'''Querruebí'''.  <br>
 
'''Nubedua'''. De miedo <nowiki>=</nowiki> '''Nucurrua'''.  <br>
 
'''Nubedua'''. De miedo <nowiki>=</nowiki> '''Nucurrua'''.  <br>
'''Jusiyi, Jusiyíja.'''  <br>
+
'''Jusiyí, Jusíyija.'''  <br>
 
'''Jusijanuacaní'''.  <br>
 
'''Jusijanuacaní'''.  <br>
 
'''Nubetayu''', derramando <nowiki>=</nowiki> '''Nunoa-<sup>(-yu</sup>'''.  <br>
 
'''Nubetayu''', derramando <nowiki>=</nowiki> '''Nunoa-<sup>(-yu</sup>'''.  <br>
Línea 70: Línea 70:
 
'''Casibarí'''.  <br>
 
'''Casibarí'''.  <br>
 
'''Campana ínuna,''' {{lat|vel}}, '''Ynene'''.  <br>
 
'''Campana ínuna,''' {{lat|vel}}, '''Ynene'''.  <br>
'''Nuinayu Campana.'''  <br>
+
'''Nuinayu campana.'''  <br>
 
'''Nubabedau'''.  <br>
 
'''Nubabedau'''.  <br>
 
'''Mabeníyí'''.  <br>
 
'''Mabeníyí'''.  <br>

Revisión del 22:34 8 ago 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 12v

fol 12r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 13r

Trascripción

Avinagrarse.....
Autoridad honra .....
Autorizado honrado.....
Azuela.....
Azul......
Azulear .....
Azabache .....
Antes bien, por el contrario.....
Así de la misma suerte.....
Asta ó hasta q.e = Ytege cana.
Itege cana guacabau Dios.

Camauní.
Guanisí.
Cabaunícayi.
Yrraubausi.
Vregírrayi.
Vretau, cagírraretau.
Menesiba.
Maíbanacachu.
Yacachu yerri,
v.g. hta q.e veamos á Dios =

B

Castellano

Baba .....
Baboso.....
Bacilar.....
Bacía cosa .....
Baciar .....
Baciar en otra cosa .....
Bacin .....
Baculo .....
Bazo .....
Badajo .....
Badajear ó tocar campana.....
Bailar.....
Baladí.....
Bala .....
Balar.....
Baldío .....
Baldon .....
Baldonar
Balbuciente......
Balsa .....
Balsamo resina de Arbol.....

Achagua

Erruesí. Caerse = Dugidugíu rerrue.
Querruebí.
Nubedua. De miedo = Nucurrua.
Jusiyí, Jusíyija.
Jusijanuacaní.
Nubetayu, derramando = Nunoa-(-yu.
Ysutacagesí, ísutacarrusí.
tuanaresí.
Casibarí.
Campana ínuna, vel, Ynene.
Nuinayu campana.
Nubabedau.
Mabeníyí.
Enunanaí .
Numaidau.
Mamedacacaísa.
Cuísaídacasí.
Nucuísaidau.
Gimagímanuma, vel, Cadacaniur-(-neme.
Gechu.
Ay cuba yabe.

fol 12r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 13r

Referencias