De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplaza - 'v.g.' a '{{lat|v.g.}}')
Línea 11: Línea 11:
 
Empujar.....<br>
 
Empujar.....<br>
 
Empufiar..... <br>
 
Empufiar..... <br>
En q.<sup>do</sup> significa dentro <nowiki>=</nowiki> '''Yrrico'''. v.g.  <br>
+
En q.<sup>do</sup> significa dentro <nowiki>=</nowiki> '''Yrrico'''. {{lat|v.g.}} <br>
 
id. est, dentro del Cielo. En, lo qual,<br>
 
id. est, dentro del Cielo. En, lo qual,<br>
da <nowiki>=</nowiki> '''Yaco.''' v.g. En el agua <nowiki>=</nowiki> '''Vniaco'''.<br>
+
da <nowiki>=</nowiki> '''Yaco.''' {{lat|v.g.}} En el agua <nowiki>=</nowiki> '''Vniaco'''.<br>
 
y es local <nowiki>=</nowiki> '''Naco'''. V. g. En la <br>
 
y es local <nowiki>=</nowiki> '''Naco'''. V. g. En la <br>
 
cosa racional, es '''Ynaco'''. Suelen <br>
 
cosa racional, es '''Ynaco'''. Suelen <br>
 
Padre <nowiki>=</nowiki> '''Nuebedau Dios sarícanasí''' <br>
 
Padre <nowiki>=</nowiki> '''Nuebedau Dios sarícanasí''' <br>
 
'''píritu Santo naco'''. En <br>
 
'''píritu Santo naco'''. En <br>
'''nucata'''. En temporal, v.g.<br>
+
'''nucata'''. En temporal, {{lat|v.g.}}<br>
 
En adelante..... <br>
 
En adelante..... <br>
 
En el ínterín, ó en ese mismo tpō <nowiki>=</nowiki><br>
 
En el ínterín, ó en ese mismo tpō <nowiki>=</nowiki><br>
Línea 54: Línea 54:
 
Quando no es cosa liquida <br>
 
Quando no es cosa liquida <br>
 
tierra <nowiki>=</nowiki> '''Caínabe naco.''' Quando eʃ<br>
 
tierra <nowiki>=</nowiki> '''Caínabe naco.''' Quando eʃ<br>
quitar la '''Y'''. v.g. Creer en Dios<br>
+
quitar la '''Y'''. {{lat|v.g.}} Creer en Dios<br>
 
'''Ynaco'''. Explo, quitada  
 
'''Ynaco'''. Explo, quitada  
 
la '''y''' <nowiki>=</nowiki> '''Es-'''<br>
 
la '''y''' <nowiki>=</nowiki> '''Es-'''<br>
verbal '''cata'''. v.g. En víníendo <nowiki>=</nowiki> '''Nui-'''<br>
+
verbal '''cata'''. {{lat|v.g.}} En víníendo <nowiki>=</nowiki> '''Nui-'''<br>
 
En el invierno <nowiki>=</nowiki> '''Vniabeyage'''. <br>
 
En el invierno <nowiki>=</nowiki> '''Vniabeyage'''. <br>
 
'''Guaregeyabenamí'''. <br>
 
'''Guaregeyabenamí'''. <br>

Revisión del 15:51 24 ago 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 33v

fol 33r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 34r

Trascripción

Emponzoñar.....
Empujar.....
Empufiar.....
En q.do significa dentro = Yrrico. v.g.
id. est, dentro del Cielo. En, lo qual,
da = Yaco. v.g. En el agua = Vniaco.
y es local = Naco. V. g. En la
cosa racional, es Ynaco. Suelen
Padre = Nuebedau Dios sarícanasí
píritu Santo naco. En
nucata. En temporal, v.g.
En adelante.....
En el ínterín, ó en ese mismo tpō =
En mi lugar .....
En un cerrar y abrir los ojos, en un
Enamorar, agasajar.....
Enagenar .....
Embijarse.....
Embijar.....
Embije con q.e se embijan.....
Embutir .....
Encallar.....
Encalvecer .....
Encaminar, enseñar el camino =
Encañado.....
Encantar, curar cantando.....
Encanto tal.....
Encantador.....
Encanecido.....
Encanecer.....
Encarecer, pedir caro .....
Encarecer, ponderar.....
Encarnar, hacerse hombre =
Encajar.....
Encenagarse.....
Encender fuego.....
Escoba.....

Numanesau,
Nudanayu.
Nubínau,
En el Cielo = Erri írrico,
y no dentro, q.do es cosa liquí-
Quando no es cosa liquida
tierra = Caínabe naco. Quando eʃ
quitar la Y. v.g. Creer en Dios
Ynaco. Explo, quitada la y = Es-
verbal cata. v.g. En víníendo = Nui-
En el invierno = Vniabeyage.
Guaregeyabenamí.
Yma irrico.
Nuarrumire. En su lugar = Riarrumire.
inst.e = Guasímíucachu.
Numananedau, nuquenídau.
Nucamínaríquedau.
Nutayua.
Nutuayu, nujusuayu, nutanao.
Quírrabírrí Jírrí.
Nuníquíu.
Nusídauyu.
Aretau nubíta.
Nuyedau aníjuba.
Casítuarenayí.
Numaríu, nutaímaríu.
Marícaí.
Camarícacayí.
Cacaríbí, cacaríbíbítay.
Cacaríbíbítauna.
Nusamaredau.
Nuenaídau.
Numedauba guanerrí.
Nuayuní, riarro naco.
Nusacoredauba.
Nuchana sichaí.
Ychubesí.

fol 33r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 34r

Referencias