De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2910 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 47v |siguiente = fol 48v |foto = |texto = }}')
 
 
(No se muestran 12 ediciones intermedias de 10 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
{{der|48}}
  
 +
{{cuadricula
 +
|Mentir. |'''Nunumayubiquedaù'''.}}
 +
{{cuadricula1
 +
|Mentíra. <nowiki>=</nowiki> '''Numasíyubica'''. &#124; La mia <nowiki>=</nowiki> '''Nunumayubica'''. }}
 +
{{cuadricula
 +
|Meollo. |'''Gírrírrìcusí'''.}}
 +
{{cuadricula1|Menudo de tripas. <nowiki>=</nowiki> '''Yyacuasi'''. &#124; Menudo delgado <nowiki>=</nowiki> '''Jubeyi'''. }}
 +
{{cuadricula1|Menuda harina. <nowiki>=</nowiki> '''Ateniyi'''. &#124; A menudo <nowiki>=</nowiki> '''Jubejubeta'''.}}
 +
{{cuadricula
 +
|Mercar. |'''Nubeníu'''.
 +
|Mercader el q.<sup>e</sup> vende. |'''Ybeniderrí'''.}}
 +
{{cuadricula1|Merced. <nowiki>=</nowiki> '''Tuísírrunica'''. &#124; Hacerla <nowiki>=</nowiki> Nurruníquedau. }}
 +
{{cuadricula
 +
|Mercado donde se vende. |'''Benidacarrusí'''.
 +
|Merecer alcanzar.|'''Nuenarícu'''.
 +
|Merecim.<sup>to</sup> paga. |'''Ribenì'''.
 +
|Mermar. |'''Ribau'''.
 +
|Mesa, barbacoa.|'''Jubama'''.}}
 +
{{cuadricula1|mesma. _ _ _ _ '''Ruaja'''. &#124; Mesmo <nowiki>=</nowiki> '''Riaja'''. }}
 +
{{cuadricula1|Mes <nowiki>=</nowiki> '''Querrí'''. &#124; Vn mes <nowiki>=</nowiki> '''Abacoa Querrí'''. &#124; Dos meses <nowiki>=</nowiki> '''Ju-'''<br>
 +
'''-chamacoa querrí'''. }}
 +
{{cuadricula1|Menstruo <nowiki>=</nowiki> '''Ydacaresíba'''. &#124; Tenerlo <nowiki>=</nowiki> '''Nuidagua'''. }}
 +
{{cuadricula
 +
|Mesclar. |'''Nuebisaìdau'''.
 +
|Mescla. |'''Ríbísa'''.
 +
|Mesquino. |'''Camaisaniyí'''.
 +
|Mesquínar. |'''Numaisanedau'''.
 +
|Mesquíndad.| '''Maisacaí'''.
 +
|Mesquínam.<sup>to</sup> |'''Camaisanìta'''.
 +
|{{top|Meta, Rio de Meta|Del achagua 'Meda', nombre original del Río Meta.}}. |'''Meda'''.
 +
|Metal.|'''Paíra'''.}}
 +
{{cuadricula1|Meter <nowiki>=</nowiki> '''Nubarruedau, Nuníquíu.''' &#124; En el agua <nowiki>=</nowiki> '''Nuajue-<sup>(-dau.</sup>''' }}
 +
{{cuadricula1|Meter ensartando <nowiki>=</nowiki> '''Nusubayu'''. &#124; Espetando <nowiki>=</nowiki> '''Nuatuayu.''' }}
 +
{{cuadricula
 +
|Meterse.| '''Nubarruayua'''.
 +
|Mexilla.|'''Ríbídaní'''.}}
 +
{{cuadricula1|Mio <nowiki>=</nowiki> '''nu, nusína.''' {{lat|V.g.}} mi mano <nowiki>=</nowiki> '''Nucage''', {{lat|vel}}, '''nusína cagesí'''. }}
 +
{{cuadricula1|Miedo <nowiki>=</nowiki> '''Carruícaí, ibaonínasi'''. &#124; De miedo de Dios <nowiki>=</nowiki> '''Dios ibao-''' <br>
 +
'''-nína.''' &#124; De miedo q.<sup>e</sup> tengo <nowiki>=</nowiki> '''Nucarruníba'''. &#124; Tener miedo <nowiki>=</nowiki> <br>
 +
''' Caarruna, carrunucabau'''. &#124; Medroso <nowiki>=</nowiki> '''Carruícaisa'''. }}
 +
{{cuadricula
 +
|Mico. |'''Juaí'''.}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 00:09 12 nov 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 48r

fol 47v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 48v

Trascripción

48
Mentir. Nunumayubiquedaù.
Mentíra. = Numasíyubica. | La mia = Nunumayubica.
Meollo. Gírrírrìcusí.
Menudo de tripas. = Yyacuasi. | Menudo delgado = Jubeyi.
Menuda harina. = Ateniyi. | A menudo = Jubejubeta.
Mercar. Nubeníu.
Mercader el q.e vende. Ybeniderrí.
Merced. = Tuísírrunica. | Hacerla = Nurruníquedau.
Mercado donde se vende. Benidacarrusí.
Merecer alcanzar. Nuenarícu.
Merecim.to paga. Ribenì.
Mermar. Ribau.
Mesa, barbacoa. Jubama.
mesma. _ _ _ _ Ruaja. | Mesmo = Riaja.
Mes = Querrí. | Vn mes = Abacoa Querrí. | Dos meses = Ju-
-chamacoa querrí.
Menstruo = Ydacaresíba. | Tenerlo = Nuidagua.
Mesclar. Nuebisaìdau.
Mescla. Ríbísa.
Mesquino. Camaisaniyí.
Mesquínar. Numaisanedau.
Mesquíndad. Maisacaí.
Mesquínam.to Camaisanìta.
Meta, Rio de Meta[1] . Meda.
Metal. Paíra.
Meter = Nubarruedau, Nuníquíu. | En el agua = Nuajue-(-dau.
Meter ensartando = Nusubayu. | Espetando = Nuatuayu.
Meterse. Nubarruayua.
Mexilla. Ríbídaní.
Mio = nu, nusína. V.g. mi mano = Nucage, vel, nusína cagesí.
Miedo = Carruícaí, ibaonínasi. | De miedo de Dios = Dios ibao-

-nína. | De miedo q.e tengo = Nucarruníba. | Tener miedo =

Caarruna, carrunucabau. | Medroso = Carruícaisa.
Mico. Juaí.
fol 47v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 48v

Referencias

  1. Del achagua 'Meda', nombre original del Río Meta.