De Colección Mutis
Revisión del 15:57 24 ago 2012 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Texto reemplaza - 'v.g.' a '{{lat|v.g.}}')
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 52v

fol 52r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 53r

Trascripción

Pala.....
Palabra.....
Paladar.....
Palacio .....
Palanca del Rio = Danubasí.
Palma..... Cussí, guesírrí,
Palma de la mano.....
Palmar.....
Palma sus ojas .....
Palmito.....
Palo.....
Palisada, ò estacada.....
Paloma.....
Palpar = Nupapau. Palpitar
La carne muerta = Tesítesiuna.
Pampanilla = Macagírraí,
Pan = Yure : berrí.
Paño = Guarruma.
Panza = Yabaísí.
Pantorrìlla.....
Papagayo.....
Papaya.....
Papel......
Papirote.....
Par à la par conmigo = Nujunítege.
Para mi = Nuriu. P.a ti = Jírru.
nosotros = Guaríu. p.a vostros =
p.a que = Quenitabenā.
Para que? = Taínabenā?, v.l
interrogativo = Ribena. v.g.
Ytege cana?, ò lo mas usado =
dativo de daño = Yqiaqina. Quando es
mais p.a cutuí = Nubabaíta cana
dio de acusativo ò dativo = Nibe,
metuacabaní. P.a ungir =
Para mi en adelante.....

Casíbare, si cura, sarraubasí.
Chuanìsí.
Nubetoacacuare.
Basua.
Palanca p.a cargar = Guacubasí.
mapanarí, gigirrí.
Cagesí nanata.
Cusíanay.
Cusíbay.
Cusí iba, dajui.
Aicuba. Palito = Chaquírre.
Canurí.
Vyucu.
el corazon = Tesetau nubaba.
El pulso Chunuchunutau.
Ybadabaresi Mia Nubadabare.
De mais = Canaiba, sabaí.
De manos = Cagesí metuna.
Panzon = Cabaíbí.
Cabatai.
Chaibarruní.
Mapaya.
Cuiaruta.
Daquícasí. Darlos = Nudaquiu.
A la par van = Najunítege banaca.
p.a él = Yrru. p.a ella = Ruriu. p.a
Yrru. p.a aq.llos = Naríu.

Tainataca banaca? Paraque, no siendo
para que no = Ribecha. p.a q.e será?
Tainataca ritege canã? Quando es
de posesion = Benā. v.g. Quiero
cutuí bella. Para, q.do es gerun-
vel bāní. v.g. p.a limpiar = Ri-
Rujusuaníbe. p.a comer = Riyaníbe.
Nugiagina.

fol 52r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 53r

Referencias