De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2910 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 56v |siguiente = fol 57v |foto = |texto = }}')
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
Popa .
 +
Por causal. .
 +
Por amor de ti. .
 +
por tanto , , .
 +
por lo qual, principalm." .
 +
por encima de mi. .
 +
por mi, en mi lugar .
 +
Por defectivo .
 +
Por verbal .
 +
Por temor de Dios .
 +
Por el contrario .
 +
Por ventura hiciste? .
 +
Por temporal .
 +
Por poco .
 +
Por agua .
 +
Por detras de mi .
 +
Por donde? .
 +
Por aqui .
 +
Por aculla.. . .. . . . . . . .. . . . .. ..
 +
Por donde está Pedro .
 +
Por encima .
 +
Por que? Interrogativa .
 +
Porque, afirmativo .
 +
Porfiar .
 +
Porfia .
 +
Porfiado .
 +
 +
Yda isígí.
 +
Banaca. I Por causa de Pedro = Pe-
 +
dro banaca.
 +
Ginina banaca, I Por eso = Ribana-
 +
ea.', riayubanaquerrí, vel Guana]
 +
Por esta causa ó p.r lo q.' = Chu-
 +
nisaí banaca. 1. (*).
 +
(') Vanaquerrl. 1. Riayu guanaquerre, chunisay guanaquerre.
 +
Lenguas de América.
 +
Ria iubanaquerrí.
 +
Chunisaí banaquerri.
 +
Nubicao, Nubicaucha.
 +
Nuarrumírre. V. g. Has esto en mi
 +
lugar = Nuarrumirre gímeda.
 +
V. g. Por falta de fuego = Sichaí íní,
 +
V. g. Por hacer ó haver yo hecho =
 +
Numedacare, Numedanímíucare. I
 +
Por miedo mio = Nucarruniba.
 +
Dios ibao nína.
 +
Quebana, quebanaja, chacataja. Su
 +
aplicacion pide práctica, y bas-
 +
. tanteo
 +
Gimedanímíu síaya?
 +
V. g. Por Pasqua = Pasqua yage.
 +
Vísímacha. I Por el camino = Ani-
 +
jubarrico.
 +
Vníaco.] Por tierra = Macarrataí íta.
 +
Nubajunareba, nutanegeba. I Por
 +
delante de mi = Nunanírreba,
 +
Nubechareba. I Por mi presencia
 +
ó acatamiento = Nutuya jueríco.
 +
Tegetacan? I P~r mi lado = Nuema
 +
naco.
 +
Guayege. I Por ahi = Chegene.
 +
Nenege. I Por donde tu estas
 +
Chege gírra.
 +
Pedro itege.
 +
Rítabage. I Por abajo = Riagíba-
 +
geba.
 +
Tainataca banaca?, vel tainai.
 +
Benayerri. I Porque causa = Taina-
 +
taca banaca.
 +
Nuasacareu, nuquírríba rinaco.
 +
Yasacarecasi.
 +
Casacarecayi.
  
 
}}
 
}}

Revisión del 21:19 22 abr 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 57r

fol 56v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 57v

Trascripción

Popa . Por causal. . Por amor de ti. . por tanto , , . por lo qual, principalm." . por encima de mi. . por mi, en mi lugar . Por defectivo . Por verbal . Por temor de Dios . Por el contrario . Por ventura hiciste? . Por temporal . Por poco . Por agua . Por detras de mi . Por donde? . Por aqui . Por aculla.. . .. . . . . . . .. . . . .. .. Por donde está Pedro . Por encima . Por que? Interrogativa . Porque, afirmativo . Porfiar . Porfia . Porfiado .

Yda isígí. Banaca. I Por causa de Pedro = Pe- dro banaca. Ginina banaca, I Por eso = Ribana- ea.', riayubanaquerrí, vel Guana] Por esta causa ó p.r lo q.' = Chu- nisaí banaca. 1. (*). (') Vanaquerrl. 1. Riayu guanaquerre, chunisay guanaquerre. Lenguas de América. Ria iubanaquerrí. Chunisaí banaquerri. Nubicao, Nubicaucha. Nuarrumírre. V. g. Has esto en mi lugar = Nuarrumirre gímeda. V. g. Por falta de fuego = Sichaí íní, V. g. Por hacer ó haver yo hecho = Numedacare, Numedanímíucare. I Por miedo mio = Nucarruniba. Dios ibao nína. Quebana, quebanaja, chacataja. Su aplicacion pide práctica, y bas- . tanteo Gimedanímíu síaya? V. g. Por Pasqua = Pasqua yage. Vísímacha. I Por el camino = Ani- jubarrico. Vníaco.] Por tierra = Macarrataí íta. Nubajunareba, nutanegeba. I Por delante de mi = Nunanírreba, Nubechareba. I Por mi presencia ó acatamiento = Nutuya jueríco. Tegetacan? I P~r mi lado = Nuema naco. Guayege. I Por ahi = Chegene. Nenege. I Por donde tu estas Chege gírra. Pedro itege. Rítabage. I Por abajo = Riagíba- geba. Tainataca banaca?, vel tainai. Benayerri. I Porque causa = Taina- taca banaca. Nuasacareu, nuquírríba rinaco. Yasacarecasi. Casacarecayi.

fol 56v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 57v

Referencias