De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 57r

fol 56v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 57v

Trascripción

Popa . Por causal. . Por amor de ti. . por tanto , , . por lo qual, principalm." . por encima de mi. . por mi, en mi lugar . Por defectivo . Por verbal . Por temor de Dios . Por el contrario . Por ventura hiciste? . Por temporal . Por poco . Por agua . Por detras de mi . Por donde? . Por aqui . Por aculla.. . .. . . . . . . .. . . . .. .. Por donde está Pedro . Por encima . Por que? Interrogativa . Porque, afirmativo . Porfiar . Porfia . Porfiado .

Yda isígí. Banaca. I Por causa de Pedro = Pe- dro banaca. Ginina banaca, I Por eso = Ribana- ea.', riayubanaquerrí, vel Guana] Por esta causa ó p.r lo q.' = Chu- nisaí banaca. 1. (*). (') Vanaquerrl. 1. Riayu guanaquerre, chunisay guanaquerre. Lenguas de América. Ria iubanaquerrí. Chunisaí banaquerri. Nubicao, Nubicaucha. Nuarrumírre. V. g. Has esto en mi lugar = Nuarrumirre gímeda. V. g. Por falta de fuego = Sichaí íní, V. g. Por hacer ó haver yo hecho = Numedacare, Numedanímíucare. I Por miedo mio = Nucarruniba. Dios ibao nína. Quebana, quebanaja, chacataja. Su aplicacion pide práctica, y bas- . tanteo Gimedanímíu síaya? V. g. Por Pasqua = Pasqua yage. Vísímacha. I Por el camino = Ani- jubarrico. Vníaco.] Por tierra = Macarrataí íta. Nubajunareba, nutanegeba. I Por delante de mi = Nunanírreba, Nubechareba. I Por mi presencia ó acatamiento = Nutuya jueríco. Tegetacan? I P~r mi lado = Nuema naco. Guayege. I Por ahi = Chegene. Nenege. I Por donde tu estas Chege gírra. Pedro itege. Rítabage. I Por abajo = Riagíba- geba. Tainataca banaca?, vel tainai. Benayerri. I Porque causa = Taina- taca banaca. Nuasacareu, nuquírríba rinaco. Yasacarecasi. Casacarecayi.

fol 56v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 57v

Referencias