De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2910 BPRM/fol 11v

fol 11r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 12r

Trascripción

22

rumbo de la 3.a p.s como queda notado, ha de ser consonante
la q.e hiere, p.a q.e sea de la tercera, y sino hiriera, pertene-
ciera a la 2.a conjugacion, como dijimos en su lugar.
fol. 21. cap. 2. Digo p.s q.e los verbos acabados en yu (q.e
es mui ord.o[1] en esta lengua) son de esta conjugac.n V.g.
Numayu = Yo duermo. Nudanayu = yo arrojo. Nu-
basayu = yo azoto &. con sus semejantes, quienes
pierden la sylaba yu en el preterito, é infinitivo.
Vid. fol. 16. nota 2.
Concluio este tratado advirtiendo una cosa
en q.e se puede tropezar al principio del estudio
de esta Lengua. Digo p.s q.e q.do la prim.a persona del
verbo de qualq.a conjugacion empieza en nu, la
2.a ha de ser en ji, la 3.a en Ri; Las demas como
se dicen en Nucabau; Pero q.do empieza en Nue
como Nuenaricu V.g. La 2.a es , la 3.a re, y así
todo como se dijo en Nuenaricu, Jenaricu, Rena-
ricu, sin q.e se pierda aquella e en ninguna per-
sona, y asi se dice Ruenaricu, Guenaricu, y no
Guanaricu &. Enaricu, y no Ynaricu, Nenaricu
y no Naenaricu. Ytt. q.do empieza en nuy, como
Nuinuayu = yo hiero, no pierde la i del nui, y asi se
dice Jinuayu, Ruinayu, Guinuayu, Ynuayu, Nainua-
yu. Y a este modo los demás tpōs.

Tratado 5.o de la Sintaxis &.

No puede imitar en todo el Syntaxis de esta lengua al
Syntaxis de la Latina, p.r no tener aq.l artificio especial
q.e la latina. Mas procuraremos imitar lo q.e se pudiere.

fol 11r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 12r

Referencias

  1. Ordinario