De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
REGLA 8. DE LA PARTICULA YUCHA
+
<center><h4>Regla 8. De la Particula Yucha</h4></center>
Esta particula es muy célebre entre ellos, y como el Aquiles de sus  
+
Esta particula es muy célebre entre ellos, y como el Aqui-<br>
conversaciones y significa de, no de posesion, sino de exclusivo, y se  
+
les de sus conversac.s y significa de, no de posesion, sino de<br>
pospone, ó antepone á la persona de quien, segun la practica q.e pon-
+
exclusivo, y se pospone, ó antepone á la persona de quien, <br>
dré. Juntase a los verbos de Acabar, de Apartar, y apartarse, de espe-
+
segun la practica q.e pondré. Juntase a los verbos de <br>
rar, de librar, de preguntar, de pedir, de rogar, de perdonar, de hurtar,  
+
Acabar, de Apartar, y apartarse, de esperar, de librar, <br>
de perder, de faltar, y con los adverbios de longitud y sus semejantes.  
+
de preguntar, de pedir, de rogar, de perdonar, de hur-<br>
v. g. se me acabaron los cuchillos = amarra nimiu nucha vesubají.  
+
tar, de perder, de faltar, y con los adverbios de lon-<br>
Dixe nucha, p.r q.e en composicion pierde la y el Yucha, y añade el pro-  
+
gitud y sus semejantes. v.g. se me acabaron los cu-<br>
nombre. v. g. Christo se apartó de los Apostoles = Christo rifirrini-  
+
chillos = amarra nimiu nucha vesubají.  
miuba naucha Apostolíbeni, {{lat|vel}}, Apostolíbení yucha. Espero en Dios =  
+
Dixe nucha, p.r q.e <br>
Nunenida riucha Dios, {{lat|vel}}, Dios ijucha. Libranos de nros enemigos =  
+
en composicion pierde la y el Yucha, y añade el pronom-<br>
Jícamanídauyubí guagínay yucha, {{lat|vel}}, naucha guaglnay. Y a este  
+
bre. v. g. Christo se apartó de los Apostoles = Christo ri-<br>
modo todos los demás verbos. Ittem lexos de él = Decucha riucha.  
+
firrinimiuba naucha Apostolíbeni, {{lat|vel}}, Apostolíbení <br>
Alto ó distante de mi = Acay nucha. Sacase: lexos de aqui = Decucha  
+
yucha. Espero en Dios = Nunenida riucha Dios, {{lat|vel}}, <br>
guayeje.  
+
Dios ijucha. Libranos de nros enemigos =  
REGLA 9. DE LA PARTICULA NACO, y YACO
+
Jícamaní-<br>
Esta particula es tambien mui usada, y equivale a la preposicion in,  
+
dauyubí guagínay yucha, {{lat|vel}}, naucha guaglnay. Y á<br>
y usan de ella p.a significar lo q.e en castellano significa en; pero con  
+
este modo todos los demás verbos. Yttem lexos de él = <br>
esta diferencia q.e si el lugar a quien termina dicha particula, preposí-
+
Decucha riucha. Alto ó distante de mi = Acay nucha. <br>
cion, o posposicion, es cosa liquida, usan de Yaco posp.w, Ó de riaco  
+
Sacase: lexos de aqui = Decucha guayeje.<br>
antepuesto. Sino es cosa líquida, usan de naco posp.v Ó de rinaco ante-
+
<center><h4>Regla 9. De la particula Naco, y Yaco</h4></center>
puesto, ó de Jiaco, conforme fuere la persona: v. g. En la tierra = Cai-
+
Esta particula es tambien mui usada, y equivale a la <br>
nabe naco, {{lat|vel}}, tinaco cainabe. En el agua = Vnl yaco, {{lat|vel}}, riaco uni.  
+
preposicion in, y usan de ella p.a significar lo q.e en cas-<br>
En la sabana = Bachaída naco, {{lat|vel}}, rinaco bacnaida. En la laguna =  
+
tellano significa en; pero con esta diferencia q.e si el <br>
ag. so. Carisa yaco, {{lat|vel}}, riaco carisa. En mi = Un
+
lugar a quien termina dicha particula, preposícion, ó <br>
 +
posposicion, es cosa liquida, usan de Yaco posp.to ó de <br>
 +
riaco antep.to. Sino es cosa líquida, usan de naco posp.to<br>
 +
ó de rinaco antepuesto, ó de Jiaco, conforme fuere la per-<br>
 +
sona: v.g. En la tierra = Cainabe naco, {{lat|vel}}, tinaco caí-<br>
 +
nabe. En el agua = Vní yaco, {{lat|vel}}, riaco uni. En la sa-<br>
 +
bana = Bachaída naco, {{lat|vel}}, rinaco bacnaida. En la<br>
 +
laguna = ag. so. Carisa yaco, {{lat|vel}}, riaco carisa. En mi = Nu
  
 
}}
 
}}

Revisión del 05:51 8 may 2012

Manuscrito 2910 BPRM/fol 15r

fol 14v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 15v

Trascripción

Regla 8. De la Particula Yucha

Esta particula es muy célebre entre ellos, y como el Aqui-
les de sus conversac.s y significa de, no de posesion, sino de
exclusivo, y se pospone, ó antepone á la persona de quien,
segun la practica q.e pondré. Juntase a los verbos de
Acabar, de Apartar, y apartarse, de esperar, de librar,
de preguntar, de pedir, de rogar, de perdonar, de hur-
tar, de perder, de faltar, y con los adverbios de lon-
gitud y sus semejantes. v.g. se me acabaron los cu-
chillos = amarra nimiu nucha vesubají. Dixe nucha, p.r q.e
en composicion pierde la y el Yucha, y añade el pronom-
bre. v. g. Christo se apartó de los Apostoles = Christo ri-
firrinimiuba naucha Apostolíbeni, vel, Apostolíbení
yucha. Espero en Dios = Nunenida riucha Dios, vel,
Dios ijucha. Libranos de nros enemigos = Jícamaní-
dauyubí guagínay yucha, vel, naucha guaglnay. Y á
este modo todos los demás verbos. Yttem lexos de él =
Decucha riucha. Alto ó distante de mi = Acay nucha.
Sacase: lexos de aqui = Decucha guayeje.

Regla 9. De la particula Naco, y Yaco

Esta particula es tambien mui usada, y equivale a la
preposicion in, y usan de ella p.a significar lo q.e en cas-
tellano significa en; pero con esta diferencia q.e si el
lugar a quien termina dicha particula, preposícion, ó
posposicion, es cosa liquida, usan de Yaco posp.to ó de
riaco antep.to. Sino es cosa líquida, usan de naco posp.to
ó de rinaco antepuesto, ó de Jiaco, conforme fuere la per-
sona: v.g. En la tierra = Cainabe naco, vel, tinaco caí-
nabe. En el agua = Vní yaco, vel, riaco uni. En la sa-
bana = Bachaída naco, vel, rinaco bacnaida. En la
laguna = ag. so. Carisa yaco, vel, riaco carisa. En mi = Nu

fol 14v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 15v

Referencias