De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplaza - 'v.g.' a '{{lat|v.g.}}')
Línea 9: Línea 9:
 
<center><h4>L.</h4></center>  
 
<center><h4>L.</h4></center>  
 
Librar = '''Nucamanídau'''. Aqui el '''yucha''' va pospuesto a la <br>
 
Librar = '''Nucamanídau'''. Aqui el '''yucha''' va pospuesto a la <br>
cosa de q.<sup>e</sup> se libra. {{lat|v.g.}} '''gicamanida uyubí masícaibe yucha'''. <br>
+
cosa de q.<sup>e</sup> se libra. {{lat|{{lat|v.g.}}}} '''gicamanida uyubí masícaibe yucha'''. <br>
Lo mismo se entiende del adjetivo q.<sup>e</sup> sale de este verbo. {{lat|v.g.}} <br>
+
Lo mismo se entiende del adjetivo q.<sup>e</sup> sale de este verbo. {{lat|{{lat|v.g.}}}} <br>
 
'''camanícayi inoacasi yucha'''.  
 
'''camanícayi inoacasi yucha'''.  
 
<center><h4>N.</h4></center>
 
<center><h4>N.</h4></center>
 
'''Nusatau'''. Preguntar. Este verbo pide esta partícula <br>
 
'''Nusatau'''. Preguntar. Este verbo pide esta partícula <br>
'''Yucha''' en la persona q.<sup>e</sup> se pregunta. {{lat|v.g.}} '''Nusatau giucha''' <br>
+
'''Yucha''' en la persona q.<sup>e</sup> se pregunta. {{lat|{{lat|v.g.}}}} '''Nusatau giucha''' <br>
 
te pregunto q.<sup>do</sup> acompaña a este verbo cosa acerca de la <br>
 
te pregunto q.<sup>do</sup> acompaña a este verbo cosa acerca de la <br>
 
qual se pregunta, se pone á la cosa preguntada esta pos- <br>
 
qual se pregunta, se pone á la cosa preguntada esta pos- <br>
posición '''Naco''' q.<sup>e</sup> significa en. {{lat|v.g.}} Preguntales las cosas<br>
+
posición '''Naco''' q.<sup>e</sup> significa en. {{lat|{{lat|v.g.}}}} Preguntales las cosas<br>
 
q.<sup>e</sup> enseñé. '''Ysatau naucha nuebedanicaími daida naco.''' <br>
 
q.<sup>e</sup> enseñé. '''Ysatau naucha nuebedanicaími daida naco.''' <br>
 
Nota q.<sup>e</sup> aq.<sup>l</sup> '''Yucha''' en composicion pierde la '''Y''' y se junta <br>
 
Nota q.<sup>e</sup> aq.<sup>l</sup> '''Yucha''' en composicion pierde la '''Y''' y se junta <br>
 
con todos los pronombres. <br>
 
con todos los pronombres. <br>
Nombre = '''Gidenasí'''. Este lo verbalizan. {{lat|v.g.}} s.<sup>n</sup> '''Juan ri'''-<br>
+
Nombre = '''Gidenasí'''. Este lo verbalizan. {{lat|{{lat|v.g.}}}} s.<sup>n</sup> '''Juan ri'''-<br>
 
'''qidenauyu Bautista.''' <br>
 
'''qidenauyu Bautista.''' <br>
'''Naco''' se puede juntar con verbo. {{lat|v.g.}} '''rirraca Naco'''. En-<br>
+
'''Naco''' se puede juntar con verbo. {{lat|{{lat|v.g.}}}} '''rirraca Naco'''. En-<br>
 
beber = '''Nuedacananínímíba naco'''.  
 
beber = '''Nuedacananínímíba naco'''.  
 
<center><h4>O.</h4></center>
 
<center><h4>O.</h4></center>
 
Oír con respeto à alguno = '''Nuemíu cabaunícayí''' à al-<br>
 
Oír con respeto à alguno = '''Nuemíu cabaunícayí''' à al-<br>
 
gunos = '''Nuemiu cabauníbení'''. <br>
 
gunos = '''Nuemiu cabauníbení'''. <br>
Ocupar =''' Nubabatuedau'''. {{lat|v.g.}} '''Edacananícasíba riucha'''.  
+
Ocupar =''' Nubabatuedau'''. {{lat|{{lat|v.g.}}}} '''Edacananícasíba riucha'''.  
 
<center><h4>P.</h4></center>
 
<center><h4>P.</h4></center>
 
Preguntar = '''Nusatau''' {{lat|ut sup}}  fol. {{lat|hoc}}. y añado q.<sup>e</sup> la pers.<sup>a</sup> <br>
 
Preguntar = '''Nusatau''' {{lat|ut sup}}  fol. {{lat|hoc}}. y añado q.<sup>e</sup> la pers.<sup>a</sup> <br>
interrog.<sup>te</sup> no admite el '''yucha'''. {{lat|v.g.}} al q.<sup>e</sup> pregunta = '''Ysaterri'''<br>
+
interrog.<sup>te</sup> no admite el '''yucha'''. {{lat|{{lat|v.g.}}}} al q.<sup>e</sup> pregunta = '''Ysaterri'''<br>
'''irru'''. el '''Yucha''' es {{lat|ad libitum}}. {{lat|v.g.}} '''Ysatanímiuni'''. <br>
+
'''irru'''. el '''Yucha''' es {{lat|ad libitum}}. {{lat|{{lat|v.g.}}}} '''Ysatanímiuni'''. <br>
 
Pedir = '''Nuemau'''. este verbo va acompañado con el '''Yucha''' <br>
 
Pedir = '''Nuemau'''. este verbo va acompañado con el '''Yucha''' <br>
posp.<sup>to</sup> a la persona á quien se pide. {{lat|v.g.}} '''gemau Dios yucha'''. <br>
+
posp.<sup>to</sup> a la persona á quien se pide. {{lat|{{lat|v.g.}}}} '''gemau Dios yucha'''. <br>
Perdonar = '''Nuyabaidau'''. {{lat|v.g.}} '''gíyabaidau guaucha'''. {{lat|Yt}}. '''Dios''' <br>
+
Perdonar = '''Nuyabaidau'''. {{lat|{{lat|v.g.}}}} '''gíyabaidau guaucha'''. {{lat|Yt}}. '''Dios''' <br>
 
'''riyabaídanimí riucha S.<sup>n</sup> Pedro.''' <br>
 
'''riyabaídanimí riucha S.<sup>n</sup> Pedro.''' <br>
 
Pensar ó acordarse = '''Nuedacananiuba''', admite '''naco''' posp.<sup>to</sup> <br>
 
Pensar ó acordarse = '''Nuedacananiuba''', admite '''naco''' posp.<sup>to</sup> <br>
à lo pensado. {{lat|v.g.}} '''nuedacananuiba giuchani naco.'''
+
à lo pensado. {{lat|{{lat|v.g.}}}} '''nuedacananuiba giuchani naco.'''
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 16:11 24 ago 2012

Manuscrito 2910 BPRM/fol 18v

fol 18r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 19r

Trascripción

36

L.

Librar = Nucamanídau. Aqui el yucha va pospuesto a la
cosa de q.e se libra. [[latin::v.g.]] gicamanida uyubí masícaibe yucha.
Lo mismo se entiende del adjetivo q.e sale de este verbo. [[latin::v.g.]]
camanícayi inoacasi yucha.

N.

Nusatau. Preguntar. Este verbo pide esta partícula
Yucha en la persona q.e se pregunta. [[latin::v.g.]] Nusatau giucha
te pregunto q.do acompaña a este verbo cosa acerca de la
qual se pregunta, se pone á la cosa preguntada esta pos-
posición Naco q.e significa en. [[latin::v.g.]] Preguntales las cosas
q.e enseñé. Ysatau naucha nuebedanicaími daida naco.
Nota q.e aq.l Yucha en composicion pierde la Y y se junta
con todos los pronombres.
Nombre = Gidenasí. Este lo verbalizan. [[latin::v.g.]] s.n Juan ri-
qidenauyu Bautista.
Naco se puede juntar con verbo. [[latin::v.g.]] rirraca Naco. En-
beber = Nuedacananínímíba naco.

O.

Oír con respeto à alguno = Nuemíu cabaunícayí à al-
gunos = Nuemiu cabauníbení.
Ocupar = Nubabatuedau. [[latin::v.g.]] Edacananícasíba riucha.

P.

Preguntar = Nusatau ut sup fol. hoc. y añado q.e la pers.a
interrog.te no admite el yucha. [[latin::v.g.]] al q.e pregunta = Ysaterri
irru. el Yucha es ad libitum. [[latin::v.g.]] Ysatanímiuni.
Pedir = Nuemau. este verbo va acompañado con el Yucha
posp.to a la persona á quien se pide. [[latin::v.g.]] gemau Dios yucha.
Perdonar = Nuyabaidau. [[latin::v.g.]] gíyabaidau guaucha. Yt. Dios
riyabaídanimí riucha S.n Pedro.
Pensar ó acordarse = Nuedacananiuba, admite naco posp.to
à lo pensado. [[latin::v.g.]] nuedacananuiba giuchani naco.

fol 18r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 19r

Referencias