De Colección Mutis
Revisión del 16:11 24 ago 2012 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Texto reemplaza - 'v.g.' a '{{lat|v.g.}}')
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2910 BPRM/fol 18v

fol 18r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 19r

Trascripción

36

L.

Librar = Nucamanídau. Aqui el yucha va pospuesto a la
cosa de q.e se libra. [[latin::v.g.]] gicamanida uyubí masícaibe yucha.
Lo mismo se entiende del adjetivo q.e sale de este verbo. [[latin::v.g.]]
camanícayi inoacasi yucha.

N.

Nusatau. Preguntar. Este verbo pide esta partícula
Yucha en la persona q.e se pregunta. [[latin::v.g.]] Nusatau giucha
te pregunto q.do acompaña a este verbo cosa acerca de la
qual se pregunta, se pone á la cosa preguntada esta pos-
posición Naco q.e significa en. [[latin::v.g.]] Preguntales las cosas
q.e enseñé. Ysatau naucha nuebedanicaími daida naco.
Nota q.e aq.l Yucha en composicion pierde la Y y se junta
con todos los pronombres.
Nombre = Gidenasí. Este lo verbalizan. [[latin::v.g.]] s.n Juan ri-
qidenauyu Bautista.
Naco se puede juntar con verbo. [[latin::v.g.]] rirraca Naco. En-
beber = Nuedacananínímíba naco.

O.

Oír con respeto à alguno = Nuemíu cabaunícayí à al-
gunos = Nuemiu cabauníbení.
Ocupar = Nubabatuedau. [[latin::v.g.]] Edacananícasíba riucha.

P.

Preguntar = Nusatau ut sup fol. hoc. y añado q.e la pers.a
interrog.te no admite el yucha. [[latin::v.g.]] al q.e pregunta = Ysaterri
irru. el Yucha es ad libitum. [[latin::v.g.]] Ysatanímiuni.
Pedir = Nuemau. este verbo va acompañado con el Yucha
posp.to a la persona á quien se pide. [[latin::v.g.]] gemau Dios yucha.
Perdonar = Nuyabaidau. [[latin::v.g.]] gíyabaidau guaucha. Yt. Dios
riyabaídanimí riucha S.n Pedro.
Pensar ó acordarse = Nuedacananiuba, admite naco posp.to
à lo pensado. [[latin::v.g.]] nuedacananuiba giuchani naco.

fol 18r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 19r

Referencias