De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2911 BPRM/fol 4r

fol 3v << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 4v

Trascripción

4.
Rizincaha. Si.
Chinizum quancaquehe? Teneis muger?
Chanca encaquehe? Teneis marido?
Jahá, chanca enca. Si tengo marido.
Chigua cancaqué? Teneis hijos?
Biscicuhini? Quantos son?
Nszajini? Donde estan?
Chinta. Allá.
Szajaconi? Por donde?
Chinicu. Por alli.
Ringa rini queazifsr-
raju quisciya.
Yo vine aqui a enfadarlos.
Ninga januzira guanca. Yo no te pido harto.
Chiguana zeani guabi. Poquito, digo
Bizazini? Que tanto?
Szcanje aguni guabi Un poquito.
Bizefazini Para que?
Choya xaré. Para comer.
Nintihi. Se ahogó.
Szajani? Donde?
Coayara[1] rini. Sientate aquí.
Bujiza andagu. anda presto
Nunquiza verayueja. Mira el conejo
Nunquiza nunszueja. Mira el pexe
[2] Ricaxa fifihe. a vos llama.
Rajiza rihizi. Lleva a este.
Yojoaza. Carga este palo
Kacó? Soplaste?
Ninaquá. No llores
Cocaza naxinjuffi Medi bien.
Bichiza guazi. Tira la chonta.
fol 3v << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 4v

Referencias

  1. También podría interpretarse como coayaza.
  2. Hay una "x" en la margen izquierda.