De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 7 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 7: Línea 7:
 
{{der|17}}
 
{{der|17}}
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|'''Nuhaxi'''|Guaduales.
+
|'''Nuhaxi'''.|Guaduales.
|'''Vhajizó'''.|Guaduas.
+
|'''Uhajizó'''.|Guaduas.
|'''Tiffi'''.|Vba Camayrona.
+
|'''Tiffi'''.|Uba Camayrona.
|'''Cacachixo'''.|Cacao.
+
|'''Cacachixo'''.|{{ind|Cacao|náhuatl}}.
|'''Esrragua'''|Bejuco Guamo
+
|'''Fsrragua'''.|Bejuco guamo.
|'''Jogua chihi'''.|Rascadera
+
|'''Jogua chichi'''.|Rascadera.
|'''Bañucuhú'''|Llanto.
+
|'''Banûcuchú'''.|Llauto<ref>Creemos debió ser "llanto". Sin embargo, la palabra "llauto" podría ser un quechuismo derivado de "llaugtu", cuyo significado es "corona o diadema" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).</ref>.
|'''Nanquazi'''|Bonito.
+
|'''Nanquazi'''.|Bonito.
|'''Nanquahá'''|Bueno está.
+
|'''Nanquahá'''.|Bueno está.
|'''Nifszrraquahá'''.|Dareis.
+
|'''Nifssrraquahá'''.|Dareis.
|'''Riszifanxe'''|Para beber.
+
|'''Riszijanxe'''.|Para beber.
 
|'''Kariszi'''?|Bebisteis?
 
|'''Kariszi'''?|Bebisteis?
 
|'''Raguayahá'''.|Dixeron.
 
|'''Raguayahá'''.|Dixeron.
|'''Naqua Ragua quani'''?|Quien te dixo?
+
|'''Naqua ragua quani'''?|Quien te dixo?
|'''Ringa Shungua'''.|Yo lo oy.
+
|'''Ringa shungua'''.|Yo lo .
|'''Ringa biszica'''.|Yo soy hombre.
+
|'''Ringa biszica'''.|Yo soi hombre.
|'''Quihi'''|Vine.
+
|'''Quihi'''.|vine.
|'''Kachiyaha'''?|Ya comiste?
+
|'''Kachiyahá'''?|Ya comiste?
|'''Kabujibi'''?.|Ya te vas?
+
|'''Kabujibi'''?|Ya te vas?
|'''Quixarani'''.|Vamos lejos.
+
|'''Quixarani'''.|Vamos lexos[.]
|'''Pará nanqueanca'''|Nada traigo.
+
|'''Pará nanqueanca'''.|nada traigo.
|'''Rica Vcha naga quehi'''|Tu eres valiente
+
|'''Rica vcha naga quehi'''.|Tu eres valiente.
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 14:10 12 nov 2012

Manuscrito 2912 BPRM/fol 17r

fol 16v << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 17v

Trascripción

17
Nuhaxi. Guaduales.
Uhajizó. Guaduas.
Tiffi. Uba Camayrona.
Cacachixo. Cacao.
Fsrragua. Bejuco guamo.
Jogua chichi. Rascadera.
Banûcuchú. Llauto[1] .
Nanquazi. Bonito.
Nanquahá. Bueno está.
Nifssrraquahá. Dareis.
Riszijanxe. Para beber.
Kariszi? Bebisteis?
Raguayahá. Dixeron.
Naqua ragua quani? Quien te dixo?
Ringa shungua. Yo lo oý.
Ringa biszica. Yo soi hombre.
Quihi. vine.
Kachiyahá? Ya comiste?
Kabujibi? Ya te vas?
Quixarani. Vamos lexos[.]
Pará nanqueanca. nada traigo.
Rica vcha naga quehi. Tu eres valiente.
fol 16v << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 17v

Referencias

  1. Creemos debió ser "llanto". Sin embargo, la palabra "llauto" podría ser un quechuismo derivado de "llaugtu", cuyo significado es "corona o diadema" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).