De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 10: Línea 10:
 
|'''Yazin Kaqui'''|Eres fea.
 
|'''Yazin Kaqui'''|Eres fea.
 
|'''Vnam kagaqui'''.|Ya eres viejo.
 
|'''Vnam kagaqui'''.|Ya eres viejo.
|'''Ninga yubi ricacoaxa fixzane'''<br>  
+
|'''Ninga yubi ricacoaxa fsrrane'''<br>  
'''janora joaza juexa riguanto ajaze'''.|Vengo a enseñaros la ley de<br>  
+
'''janora joaza juexa riguanto a jaze'''.|Vengo à enseñaros la ley de<br>  
 
Dios para que creais en él.
 
Dios para que creais en él.
 
|'''Rayo anca rabinãfiqua rizanta fi'''-<br>  
 
|'''Rayo anca rabinãfiqua rizanta fi'''-<br>  
'''gua ricaguaxa cayara nunquizi'''<br>
+
'''gua ricaquaxa cayara nunquizi'''<br>
 
'''yáme chincueca riguaco'''.|No vengo á pediros, ni a qui-<br>  
 
'''yáme chincueca riguaco'''.|No vengo á pediros, ni a qui-<br>  
taros: solo vengo a vivir con<br>
+
taros: solo vengo á vivir con<br>
 
Vosotros, mirandoos como á hijos.
 
Vosotros, mirandoos como á hijos.
|'''Nejaszaqua, ninga figuaca'''.|No me dejeis, q.<sup>e</sup> yo no os he de dexar.
+
|'''Nejaszaqua, ninga figuaca'''.|No me dexeis, q.<sup>e</sup> yo no os he de dexar.
 
|'''Shunguaxe'''.|Caldo.
 
|'''Shunguaxe'''.|Caldo.
 
|'''Shoata'''.|Callá.
 
|'''Shoata'''.|Callá.
 
|'''Ruxuhihi'''.|Tengo frio.
 
|'''Ruxuhihi'''.|Tengo frio.
 
|'''Guachijiza andagu'''.|Entra presto
 
|'''Guachijiza andagu'''.|Entra presto
|'''Guananquea fizi'''.|Trahe leña.
+
|'''Guananquea fizi'''.|trahe leña.
 
|'''Paxá fizi'''.|No hay leña.
 
|'''Paxá fizi'''.|No hay leña.
|'''Anduozo Kaquij?'''.|Teneis platano?
+
|'''Anduozo Kaquij?'''.|Teneis platanos?
|'''Naqua unszaquaqua chiyaze'''.|Quien me ha de cocinar?
+
|'''Naqua<!-- OJO: Quien en esta lengua se escribe "Naqua".--> vnszaquaqua chiyaze'''.|Quien me ha de cocinar?
 
|'''Yza jazini'''?|Para que?
 
|'''Yza jazini'''?|Para que?
 
|'''Chiya jaze'''.|Para comer.
 
|'''Chiya jaze'''.|Para comer.
 
|'''Vranquahé'''?|Si cocinará?
 
|'''Vranquahé'''?|Si cocinará?
|'''Pajá, ó pagá'''.|No tengo, ó nó hay.
+
|'''Pajá, ó pagá'''.|no tengo, ó nó hay.
|'''Andagu biguaza bacoxé'''.|Haz presto chicha.
+
|'''Andagu biquaza bacoxé'''.|Haz presto chicha.
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión del 20:23 27 ago 2012

Manuscrito 2912 BPRM/fol 4r

fol 3v << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 4v

Trascripción

4
Neamakamimi. Estoi alegre.
Yazin Kaqui Eres fea.
Vnam kagaqui. Ya eres viejo.
Ninga yubi ricacoaxa fsrrane
janora joaza juexa riguanto a jaze.
Vengo à enseñaros la ley de

Dios para que creais en él.

Rayo anca rabinãfiqua rizanta fi-

gua ricaquaxa cayara nunquizi

yáme chincueca riguaco.
No vengo á pediros, ni a qui-

taros: solo vengo á vivir con
Vosotros, mirandoos como á hijos.

Nejaszaqua, ninga figuaca. No me dexeis, q.e yo no os he de dexar.
Shunguaxe. Caldo.
Shoata. Callá.
Ruxuhihi. Tengo frio.
Guachijiza andagu. Entra presto
Guananquea fizi. trahe leña.
Paxá fizi. No hay leña.
Anduozo Kaquij?. Teneis platanos?
Naqua vnszaquaqua chiyaze. Quien me ha de cocinar?
Yza jazini? Para que?
Chiya jaze. Para comer.
Vranquahé? Si cocinará?
Pajá, ó pagá. no tengo, ó nó hay.
Andagu biquaza bacoxé. Haz presto chicha.
fol 3v << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 4v

Referencias