De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2912 |seccion = |anterior = fol 6r |siguiente = fol 5r |foto = |texto = {{column_2| '''Andagu quagua yaxi fi'''-<br> '''rajichi'''.<br> '''Kariszina agueé'''?<b...')
 
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2912
 
{{trascripcion 2912
|seccion =
+
|seccion =  
|anterior = fol 6r
+
|anterior = fol 4r
 
|siguiente = fol 5r
 
|siguiente = fol 5r
|foto =  
+
|foto =
 
|texto =
 
|texto =
 
{{column_2|
 
{{column_2|

Revisión del 04:16 1 may 2012

Manuscrito 2912 BPRM/fol 4v

fol 4r << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 5r

Trascripción

Andagu quagua yaxi fi-
rajichi.
Kariszina agueé?
Fifiza cachahaxa
Fitiza Casiqueni.
Andagu quirá.
Niyuhe?
Rayoahi.
Ychuizi nazini?
Hijya.
Quijra.
Fichanara rajihi.
Fichahe.
Kajihi fichanara?
Yffize caguachini?
Ragua chanca.
Cabiyara chiyaya quique?
Biguara chiyaya.
Quazira chiyaya.
Yhiza raffi joanquini?
Rizincaha.
Chinizum quancaquehe?
Chanca encaquehe?

Cocina presto, que tengo
hambre.
Sabeis beber?
Llama a tu Madre.
Llama al Cazique.
Que venga presto.
Viene?
No viene.
Que hace?
Quien sabe?
Que venga.
Se fue a la chagra:
Está rozando.
Fuistes a la chagra?
Que topaste?
Nada he topado.
Han comido el maiz los loros?
Mucho han comido.
Todo han comido.
Poque no los espantantastes?
Si.
Teneis muger?
Teneis marido?

fol 4r << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 5r

Referencias