De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 7: Línea 7:
 
{{der|5}}
 
{{der|5}}
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|'''Jahá, chanca encá'''.|Si tengo marido.
+
|'''Jahá Chanca encá'''.|Si tengo marido.
 
|'''Chigua cancaqué'''?|Teneis hijos?
 
|'''Chigua cancaqué'''?|Teneis hijos?
|'''Biscicuhini'''?|Quantos son?
+
|'''Biszicuhini'''?|Quantos son?
|'''Nszãjini'''?|Donde estan?
+
|'''Nszãjini'''[?]|donde están?
 
|'''Chintá'''.|Allá.
 
|'''Chintá'''.|Allá.
|'''Sajaconi'''?|Por donde?
+
|'''Szajaconi'''?|Por donde?
 
|'''Chinicú'''.|Por alli.
 
|'''Chinicú'''.|Por alli.
|'''Ringa rini queazifsrraju quisciya'''.|Yo vine aqui a enfadarlos.
+
|'''Ringa riniqueazifsrraju quisziya'''.|Yo vine aqui á enfadarlos.
 
|'''Ninga janûzira guanca'''.|Yo no te pido harto.
 
|'''Ninga janûzira guanca'''.|Yo no te pido harto.
|'''Chiguana zeani guabi'''.|Poquito, digo.
+
|'''Chiguana zeani guabi'''.|Poquito digo.
 
|'''Bizazini'''?|Que tanto?
 
|'''Bizazini'''?|Que tanto?
 
|'''Szcanje aguni guabi'''.|Un poquito.
 
|'''Szcanje aguni guabi'''.|Un poquito.
Línea 23: Línea 23:
 
|'''Nintihi'''.|Se ahogó.
 
|'''Nintihi'''.|Se ahogó.
 
|'''Szajani'''?|Donde?
 
|'''Szajani'''?|Donde?
|'''Coayara rini'''.|Sientate aquí.
+
|'''Coayaza rini'''.|Sientate aquí.
|'''Bujizá andagu'''.|Anda presto
+
|'''Bujizá andagu'''.|Anda presto.
|'''Nunquizá verayueja'''.|Mira el conexo.  
+
|'''Nunquizá veraýueja'''.|Mira el conexo.  
|'''Nunquiza nunszueja'''.|Mira el pexe.
+
|'''Nunquiza nunszueja'''.|Mira el pexe<ref>"Pexe" es sinónimo de "pez".</ref>.
 
|'''Ricaxa fijihé'''.|A vos te llama.
 
|'''Ricaxa fijihé'''.|A vos te llama.
 
|'''Rajiza rihizi'''.|lleva á este.
 
|'''Rajiza rihizi'''.|lleva á este.
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 11:29 9 nov 2012

Manuscrito 2912 BPRM/fol 5r

fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Trascripción

5
Jahá Chanca encá. Si tengo marido.
Chigua cancaqué? Teneis hijos?
Biszicuhini? Quantos son?
Nszãjini[?] donde están?
Chintá. Allá.
Szajaconi? Por donde?
Chinicú. Por alli.
Ringa riniqueazifsrraju quisziya. Yo vine aqui á enfadarlos.
Ninga janûzira guanca. Yo no te pido harto.
Chiguana zeani guabi. Poquito digo.
Bizazini? Que tanto?
Szcanje aguni guabi. Un poquito.
Bizejazini? Para que?
Choyaxazé. Para comer.
Nintihi. Se ahogó.
Szajani? Donde?
Coayaza rini. Sientate aquí.
Bujizá andagu. Anda presto.
Nunquizá veraýueja. Mira el conexo.
Nunquiza nunszueja. Mira el pexe[1] .
Ricaxa fijihé. A vos te llama.
Rajiza rihizi. lleva á este.
fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Referencias

  1. "Pexe" es sinónimo de "pez".