De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 24: Línea 24:
 
|'''Juasziza batonaffi'''.|Laba los platos.
 
|'''Juasziza batonaffi'''.|Laba los platos.
 
|'''Neajumachi'''?|Tienes pereza?
 
|'''Neajumachi'''?|Tienes pereza?
|'''Guacaxu campin cague'''.|Saber andar en barqueta?
+
|'''Guacaxu campin cague'''.|Saber andar en barqueta.
 
|'''Ziyozá quifi'''.|Molé maiz.
 
|'''Ziyozá quifi'''.|Molé maiz.
 
|'''Quaninanqua cogo'''.|Hagan buen rancho.
 
|'''Quaninanqua cogo'''.|Hagan buen rancho.

Revisión del 22:23 2 oct 2012

Manuscrito 2912 BPRM/fol 5v

fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Trascripción

Yojoaza. Carga este palo.
Kacô? Soplaste?
Ninaquá. No llores.
Cacazá naxinjuffi. Tira la chonta.
Bichiza quazi. Medi bien.
Nuya chaé. Tengo miedo.
Nuya coá. No tengas miedo.
Naqua[1] náquiguani? Quien te trajo?
Ninquihí chazajahi naranquihi. Mi hermano me trajo.
Guatihi quaninʃirruanqua rizajahé. Dame un Mate p.a beber.
Guago quaninfsrrua quani cajagua. Ponganme una muger q.e me cozine.
Ficaca neaszacohá. No me dexes solo.
Ninga xá quahea. Estate conmigo.
Riniquahe ziyaza. Aqui estaremos.
Ninquaca guabi. muy bien dice.
Quanca jehá sasza. laba la ropa.
Juasziza batonaffi. Laba los platos.
Neajumachi? Tienes pereza?
Guacaxu campin cague. Saber andar en barqueta.
Ziyozá quifi. Molé maiz.
Quaninanqua cogo. Hagan buen rancho.
Yazinisin jehé. Mucho llueve.
fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Referencias

  1. Hay una tilde sobre la q.