De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
 
{{der|17}}
 
{{der|17}}
Pártelo por medio... Isica poco, vel Iracare. Mocarse... Atasimocay. — Me moco... Se caye. — Mócate... Tenetá
+
Pártelo por medio... '''Isica poco''', ''Vel:'' '''Iracare'''.<br> Mocarse... '''Atasimocay'''. — Me moco... '''Se caye'''. — Mocate... '''Tenetá
caranye. — Mocoso... Tacaroye. Moderno 6 cosa nueva... Coromo, vel Coromouo. — Yo soy moderno
+
caranye'''. — Mocoso... '''Tacaroye'''. <br>
ó nuevo en la misión... Aucoromo, vel Coromonaro Mission po.
+
Moderno ô cosa nueva... '''Coromo''', ''Vel:'' '''Coromouo'''. — Yo soy moderno,
Vide Nuevo. Modo. Vide Manera y Como. Mofa. Vide Burlarse y Cucar.
+
ô nuevo en la mision... '''Aucoromo''', ''Vel:'' '''Coromonaro Mission po'''.
Mojado ó cosa mojada... Ticotane. — Yo estoy mojado... Ticotane-va arye.
+
Vide Nuevo. <br>Modo. Vide Manera y Como. Mofa. Vide Burlarse y Cucar.<br>
Molar ó esmolar la hacha, Vivi, maria ropa yetare. — Para mo¬lar... Yetopcto. — Muela el cacao... Ene cacao amíycoco, vel Iquico.
+
Mojado ô cosa mojada... '''Ticotane'''. — Yo estoy mojado... '''Ticotaneva arye'''.<br>
Molestar. Vide Enfadoso.
+
Molar ô esmolar la hacha,&c... '''Vivi, maria ropa yetare'''. — Para molar... '''Yetopeto'''. — Muela el cacao... '''Ene cacao amíÿcoco''', ''Vel:'' '''Iquico'''.<br>
Momento ó instante... Coyekote. — Murió en un momento. Vide Re-pente.
+
Molestar. Vide Enfadoso.<br>
Monte... Itíu. — Está en el monte... Ittutá ná. — El monte para la-branzas es grande, no se acabará... Ithi mayna patipo apototeme ná, imatiri cabu.
+
Momento ô instante... '''Coyekote'''. — Muriô en un momento. Vide Repente.<br>
Montón. Vide Amontonar.
+
Monte... '''Itíu'''. — Está en el monte... '''Ittutá ná'''. — El monte para labranzas es grande, no se acabará... '''Ithi mayna patipo apototeme ná, imatiri cabu'''.
 +
Montôn. Vide Amontonar.<br>
 
Morar. Vide Estar, Habitar.
 
Morar. Vide Estar, Habitar.
Morciélago... Arere, vel Veré.
+
Morciélago... '''Arere''', ''Vel:'' '''Veré'''.<br>
Morder... Ecarí. — El pescado caribito me mordió... Pirayco yecay. Mordisco... Ecare. — Morderé ó mascaré... Quecataque.
+
Morder... '''Ecarí'''. — El pescado caribito me mordiô... '''Pirayco yecay'''. Mordisco... '''Ecare'''. — Morderé, ô mascaré... '''Quecataque'''.<br>
Morir... Irombori. — Ya se muere... Niriino tañare, ve! Romono ta-ñare. — Ya está muerto, ó se murió... Nirombuy, vel Tirómose. — No murió, ó no está muerto... Yutapupa, vel Irombupa. — Puede ser que muera... Quiniremo tanbaynato. — El morir es cierto...
+
Morir... '''Irombori'''. — Ya se muere... '''Niriino tañare''', ''Vel:'' '''Romono tañare'''. — Ya está muerto, ô se muriô... '''Nirombuy''', ''Vel:'' '''Tiromose'''. — No muriô, ô no está muerto... '''Yutapupa''', ''Vel:'' '''Irombupa'''. — Puede ser que muera... '''Quiniremo tanbaynato'''. — El morir es cierto...'''Curomburicon iroare vaynare nato'''. — Todos havemos de morir, y no sabemos el quando... '''Pasporo aromburi irombo, otia covay anuputipa iromboná'''. — Estaremos aquí hasta morir... '''Irombupoto eropo vey taque'''. — Quando moriremos, entonces lo dexarernos todo... '''Quirombupoto quirondataque tiromoseaía,pasporo sinondataque'''.<br>
 
+
Muerto... '''Irombupo'''. — Murio sin penzar... '''Atuputipa nirombuy'''.<br>
Curomburicon iroare vaynare nato. — Todos havemos de morir, y no sabemos el quando... Pasporo aromburi irombo, otia covay anuputipa iromboná. — Estaremos aquí hasta morir... Irombupoto eropo vey taque. — Quando moriremos, entonces lo dexarernos todo... Quirombupoto quirondataque tiromoseaía,pasporo sinon-dataque.
+
Muerte... '''Iromuco se'''. — Este se muere... '''Avemboneya cañera mose'''. Me muero assi no mas... '''Moro arerote irombori au se'''. — Después de muerto... '''Irombupo''', ''Vel:'' '''Irombi poto'''. — Después de muertos, otra vez bolveremos á vivir, ô resucitaremos con nuestras almas en el dia del Juicio... '''Irombupoto, pasporo amuyaco nuro veytaque ecatonumbo maro curitta Juycio yaco'''. — Todos somos mortales... '''Pasporo irombarí anananto'''. — Nacio para morir... '''Nepacay irombutome'''. — Mortal. Vide Morir.<br>
Muerto... Irombupo. — Murió sin penzar... Atuputipa nirombuy.
+
Mortero ô pilôn... '''Aco'''. — Su mano... '''Acotano'''. Todo va junto.<br>
Muerte... Iromuco se. — Este se muere... Avemboneya cañera mose. Me muero assi no mas... Moro arerote irombori au se. — Después de muerto... Irombupo, vel Irombi poto. — Después de muertos, otra vez bolveremos á vivir, 6 resucitaremos con nuestras almas en el dia del Juicio... Irombupoto, pasporo amuyaco nuro veyta¬que ecatonumbo maro curitta Juycio yaco. — Todos somos morta¬les... Pasporo irombarí anananto. — Nació para morir... Nepacay irombutome. — Mortal. Vide Morir.
+
Morrucoy... '''Guayamurí'''. — El que los halla con Facilidad... '''Guayampocono'''.<br>
Mortero 6 pilón... Acó. — Su mano... Acotano. Todo va junto,
+
Mosca... '''Vere Vere'''. — Mosquitos... '''Maco'''. — Los grandes del monte... '''Carapana'''. — Los gegenes se llaman '''Maripi''', y los rededores, '''Cabauru'''.<br>
Morrucoy... Guayamurí. — El que los halla con Facilidad... Guayam-pocono.
+
Mosa ô moso joven... '''Poytome'''. — Yo soy mosa todavia... '''Coromoro au amuya''', ''Vel:'' '''Poytome'''.<br>
Mosca... Veré Veré. — Mosquitos... Maco. — Los grandes del mon-te... Carapana. — Los gegenes se llaman Maripi, y los rededores, Cabauru.
+
Motivo, causa, ô culpa, vg. es assi: Tu eres ladrôn, y por essa causa ô culpa estás en el cepo... '''Amoro moname iropoco sepota irombo má'''.  
Mosa ó moso joven... Poytome. — Yo soy mosa todavía... Coromoro au amuya, vel Poytome.
 
Motivo, causa ó culpa, v. g., es assi: Tu eres ladrón, y por essa causa ó culpa estás en el cepo... Amoro moname iropoco sepota irombo má.  
 
 
}}
 
}}

Revisión del 21:15 18 jun 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 17r

16v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 17v

Trascripción

17

Pártelo por medio... Isica poco, Vel: Iracare.
Mocarse... Atasimocay. — Me moco... Se caye. — Mocate... Tenetá caranye. — Mocoso... Tacaroye.
Moderno ô cosa nueva... Coromo, Vel: Coromouo. — Yo soy moderno, ô nuevo en la mision... Aucoromo, Vel: Coromonaro Mission po. Vide Nuevo.
Modo. Vide Manera y Como. Mofa. Vide Burlarse y Cucar.
Mojado ô cosa mojada... Ticotane. — Yo estoy mojado... Ticotaneva arye.
Molar ô esmolar la hacha,&c... Vivi, maria ropa yetare. — Para molar... Yetopeto. — Muela el cacao... Ene cacao amíÿcoco, Vel: Iquico.
Molestar. Vide Enfadoso.
Momento ô instante... Coyekote. — Muriô en un momento. Vide Repente.
Monte... Itíu. — Está en el monte... Ittutá ná. — El monte para labranzas es grande, no se acabará... Ithi mayna patipo apototeme ná, imatiri cabu. Montôn. Vide Amontonar.
Morar. Vide Estar, Habitar. Morciélago... Arere, Vel: Veré.
Morder... Ecarí. — El pescado caribito me mordiô... Pirayco yecay. Mordisco... Ecare. — Morderé, ô mascaré... Quecataque.
Morir... Irombori. — Ya se muere... Niriino tañare, Vel: Romono tañare. — Ya está muerto, ô se muriô... Nirombuy, Vel: Tiromose. — No muriô, ô no está muerto... Yutapupa, Vel: Irombupa. — Puede ser que muera... Quiniremo tanbaynato. — El morir es cierto...Curomburicon iroare vaynare nato. — Todos havemos de morir, y no sabemos el quando... Pasporo aromburi irombo, otia covay anuputipa iromboná. — Estaremos aquí hasta morir... Irombupoto eropo vey taque. — Quando moriremos, entonces lo dexarernos todo... Quirombupoto quirondataque tiromoseaía,pasporo sinondataque.
Muerto... Irombupo. — Murio sin penzar... Atuputipa nirombuy.
Muerte... Iromuco se. — Este se muere... Avemboneya cañera mose. Me muero assi no mas... Moro arerote irombori au se. — Después de muerto... Irombupo, Vel: Irombi poto. — Después de muertos, otra vez bolveremos á vivir, ô resucitaremos con nuestras almas en el dia del Juicio... Irombupoto, pasporo amuyaco nuro veytaque ecatonumbo maro curitta Juycio yaco. — Todos somos mortales... Pasporo irombarí anananto. — Nacio para morir... Nepacay irombutome. — Mortal. Vide Morir.
Mortero ô pilôn... Aco. — Su mano... Acotano. Todo va junto.
Morrucoy... Guayamurí. — El que los halla con Facilidad... Guayampocono.
Mosca... Vere Vere. — Mosquitos... Maco. — Los grandes del monte... Carapana. — Los gegenes se llaman Maripi, y los rededores, Cabauru.
Mosa ô moso joven... Poytome. — Yo soy mosa todavia... Coromoro au amuya, Vel: Poytome.
Motivo, causa, ô culpa, vg. es assi: Tu eres ladrôn, y por essa causa ô culpa estás en el cepo... Amoro moname iropoco sepota irombo má.

16v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 17v

Referencias