De Colección Mutis
Revisión del 00:36 29 may 2012 de 190.157.99.97 (discusión) (Página creada con '{{trascripcion 2914 |seccion = |anterior = 16v |siguiente = fol 17v |foto = |texto = {{der|17}} I Pártelo por medio... Isica poco, vel Iracare. Mocarse... Atasimocay. — Me m...')
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2914 BPRM/fol 17r

16v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 17v

Trascripción

17

I Pártelo por medio... Isica poco, vel Iracare. Mocarse... Atasimocay. — Me moco... Se caye. — Mócate... Tenetá caranye. — Mocoso... Tacaroye. Moderno 6 cosa nueva... Coromo, vel Coromouo. — Yo soy moderno ó nuevo en la misión... Aucoromo, vel Coromonaro Mission po. Vide Nuevo. Modo. Vide Manera y Como. Mofa. Vide Burlarse y Cucar. Mojado ó cosa mojada... Ticotane. — Yo estoy mojado... Ticotane-va arye. Molar ó esmolar la hacha, Vivi, maria ropa yetare. — Para mo¬lar... Yetopcto. — Muela el cacao... Ene cacao amíycoco, vel Iquico. Molestar. Vide Enfadoso. Momento ó instante... Coyekote. — Murió en un momento. Vide Re-pente. Monte... Itíu. — Está en el monte... Ittutá ná. — El monte para la-branzas es grande, no se acabará... Ithi mayna patipo apototeme ná, imatiri cabu. Montón. Vide Amontonar. Morar. Vide Estar, Habitar. Morciélago... Arere, vel Veré. Morder... Ecarí. — El pescado caribito me mordió... Pirayco yecay. Mordisco... Ecare. — Morderé ó mascaré... Quecataque. Morir... Irombori. — Ya se muere... Niriino tañare, ve! Romono ta-ñare. — Ya está muerto, ó se murió... Nirombuy, vel Tirómose. — No murió, ó no está muerto... Yutapupa, vel Irombupa. — Puede ser que muera... Quiniremo tanbaynato. — El morir es cierto...

Curomburicon iroare vaynare nato. — Todos havemos de morir, y no sabemos el quando... Pasporo aromburi irombo, otia covay anuputipa iromboná. — Estaremos aquí hasta morir... Irombupoto eropo vey taque. — Quando moriremos, entonces lo dexarernos todo... Quirombupoto quirondataque tiromoseaía,pasporo sinon-dataque. Muerto... Irombupo. — Murió sin penzar... Atuputipa nirombuy. Muerte... Iromuco se. — Este se muere... Avemboneya cañera mose. Me muero assi no mas... Moro arerote irombori au se. — Después de muerto... Irombupo, vel Irombi poto. — Después de muertos, otra vez bolveremos á vivir, 6 resucitaremos con nuestras almas en el dia del Juicio... Irombupoto, pasporo amuyaco nuro veyta¬que ecatonumbo maro curitta Juycio yaco. — Todos somos morta¬les... Pasporo irombarí anananto. — Nació para morir... Nepacay irombutome. — Mortal. Vide Morir. Mortero 6 pilón... Acó. — Su mano... Acotano. Todo va junto, Morrucoy... Guayamurí. — El que los halla con Facilidad... Guayam-pocono. Mosca... Veré Veré. — Mosquitos... Maco. — Los grandes del mon-te... Carapana. — Los gegenes se llaman Maripi, y los rededores, Cabauru. Mosa ó moso joven... Poytome. — Yo soy mosa todavía... Coromoro au amuya, vel Poytome. Motivo, causa ó culpa, v. g., es assi: Tu eres ladrón, y por essa causa ó culpa estás en el cepo... Amoro moname iropoco sepota irombo má.

16v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 17v

Referencias