De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
'''Yaguame moromengay'''. Yo no lo penzava... '''Tuaropava'''. Vide Intenciones.<br>
+
<br>
Penuria, ô escasos... '''Omina'''.<br>
+
'''me moromengaÿ'''. Yo no lo penzava _ '''Tuaropava''', vide{{t_l|r}} intenciones.<br>
Peor... '''Imenene '''. Tu estás peor en la enfermedad... '''Amoro taneque poco imenene yaguame '''. Aquel está peor... '''Moco imenene tueyunga'''.<br>
+
 
Pepita, ô hueso de fruta... '''Epo'''.<br>
+
Penuría, ô escasès _ '''ominà'''.<br>
Pequenÿa cosa... '''Coba roco''', ''V.'' '''Ansio, ô Ansicorote'''. Aquel muchacho es pequenÿo... '''Moco murescoco cobaroco ''', ''V.'' '''Cobarono'''.<br>
+
 
Peraman... '''Mani'''.<br>
+
Peor_ _ '''Imenene '''. Tu estas peor en la enfermedad _ '''amoro taneque poco'''<br>
Perder. Perdí el cuchillo... '''Sutacay manare se''', ''V.'' '''Ropendemay''', ''V.''
+
'''imenene yaguame '''. Aquel està peor _ '''Moco imenene tueyunga'''.<br>
'''Notapuy'''. — En donde está... '''Ottito ná'''.<br> Perdonar... '''Epinare'''. — Yo perdono... '''Au sipinaya''', ''V.'' '''Cotunare seneya'''. — Perdonalo... '''Ipinaco''', ''V.'' '''Cotanare ñeco''', ''V.'' '''Epanosco'''. <br>Perdurable, siempre... '''Imerime'''. Ha de durar para siempre, ô nunca
+
 
se acabará... '''Imerime ná''', '''imatíricabu'''.<br> Pereza... '''Aquinupeva'''. Perezoso... '''Aquinupun'''. <br>Perfeta cosa... '''Irupána'''. Permitir. Vide Dar. <br>Perniciosa cosa... '''Yaguame'''.<br>
+
Pepita, ô hueso de fruta_ _ '''epo'''.<br>
Pero... '''Taro''', ''V.'' '''Tere'''; vg. Yo me quedo; pero tu te irás... '''Au veÿna poÿa, amoro taro uter'''. Aquel me dio un cuchillo por paga; pero tu me lo has quitado... '''Moco au maria epetipoco noruy; amoro tere mimonati irombo'''.<br>
+
 
Perpetuamente. Vide Perdurable. Pertinas. Vide Porfiado.<br>
+
Pequenÿa cosa_ _  '''coba roco''', {{lat|V.}} '''Ansio''', ô '''ansicorote'''. Aquel muchacho es peque-<br>
Perro... '''Peroro'''. Ladra el perro... '''Nauroya'''. Perro, ô sorro de
+
nÿo _ '''Moco murescoco cobaroco ''', {{lat|V.}} '''Cobarono'''.<br>
sabana... '''Yorocu'''. <br>Pertenecer. Esto me pertenece... '''Enau yemami''', ''V.'' '''Aume'''. Vide Es. <br>Perverso... '''Yeguame'''.<br>
+
 
Pesada cosa... '''Asimbenne''', ''V.'' '''Amosimbena'''. La piedra es pesada... '''Topo asimbena''', ''V.'' '''simbene ná topo'''. Pesadumbre. Vide Tristeza.<br>
+
Peraman_ _ '''Mani'''.<br>
Pescado... '''Uoto'''. Pescado fresco... '''Uoto ixeri'''. Pescar con anzuelo... Uoto pina. - Pescar con flecha... Uoto poco. Pescar con barbasco... '''Tuna tinye'''. — Fué á pescar... '''Uoto pinyato tito''', ''V.'' '''Uoto pinato''', ''V.'' '''Uoto pinya'''.<br>
+
 
Pescueso... '''Pumuri'''.
+
Perder: Perdi el cuchillo_ _ '''sutacaÿ maríare se''', {{lat|V.}} '''Ropendemaÿ''', {{lat|V.}} '''notapuÿ'''.<br>
Pestanyas... '''Yeposo atise'''.<br>
+
en donde està_ _  '''ottito nà'''.<br>  
Piache... '''Puyay'''.-
+
 
Picaro... '''Yaguansu'''.<br>
+
Perdonar_ _ '''epinare'''. yo perdono _ '''au sipinaÿa''', {{lat|V.}} '''cotuna{{in|r}}{{t_l|y}}e seneÿa'''. Perdo-<br>
Picarse. Vide Agraviar. Se picaron?... '''Nepanasto may'''?<br>
+
nalo _ '''ipinaco''', {{lat|V.}} '''cotanare neco''', {{lat|V.}} '''epanosco'''. <br>
Picado de raya... '''Cipari etopoco'''; y Fierro es '''Cipararí'''.<br>
+
 
Picardía, ô maldad... '''Ituarataraco'''. Gran maldad es essa... '''Mocuycare''', ''V.'' '''Yaguame ná'''. Me la pagarás. Vide Pagar. <br>Pico de pajaro... '''Tonoro ipotari'''. Punta de flecha... '''Pirigua potari'''.<br>
+
Perdurable, siempre_ _ '''Imerime'''. Ha de durar para siempre, ô nunca se <br>
Pie... '''Pupuru''', ''V.'' '''Pupu'''. — Voy à pie... '''Nomo apupurupo'''. Aquel va a pie... '''Poco nomuyta apupuru'''. Pie dormido... '''Pororomay'''. Te daré una punta de pie... '''Cuapitaque supure'''.
+
acabarà _ '''Imerime , imatiricabu'''.<br>  
Piedra... Topo. Piedra de candela... '''ereo sereyeatopo'''.<br>
+
 
Piernas... '''Seyre''', ''V.'' '''Ie seyre'''.<br>
+
Pereza_ _ '''Aquinupeva'''. Perezoso _ '''Aquinupun'''. <br>
Pilar, vg. sal... '''Guayyo apoco'''. Pilen sal... '''Apoguayyo apotoco'''.
+
 
Passar la sal... '''Innopoco'''. Pilon... '''Aco'''.Y junto con su
+
{{cam|Perfeta|Perfecta}} cosa_ _ '''Irupàna'''. ~ Permitír, vide dar. <br>
mano... '''Acotocano'''. <br>Pintar... '''Imerori'''. Pinta bien la amaca... '''Amorcare ocato mimerori''',
+
 
''V.'' '''Imeretoco'''. Pintado... '''Timerere'''. Tu estás pintado de la
+
Perniciosa cosa_ _ '''Yaguame'''.<br>
cara... '''Tambatá imeretoco''', ''V.'' '''Tambatá caraye má'''. Yo pinto...
+
 
'''Simerey'''. Pinta tu... '''Imerico'''. Pita... '''Quinÿa, nana'''. <br>Piojo... '''Uomo''', ''V.'' '''Uomuy'''.
+
Pero_ _ '''Taro''', {{lat|V.}} '''Tere'''; {{lat|V.g.}} Yo me quedo; pero tu te iràs. _ '''Au veÿna poÿa,'''<br>
 +
'''amoro taro uter'''. Aquel me dió un cuchillo por paga; pero tu me lo<br>
 +
has quitado: '''Moco au maria epetipoco noruÿ; amoro tere mimonati irombo'''.<br>
 +
 
 +
Perpe{{t_l|p}}tuamente, vide perdurable. ~ Pertinas, vide Porfiado.<br>
 +
 
 +
Perro_ _ '''Peroro'''. Ladra el Perro _ '''Nauroÿa'''. Perro, ô sorro de sabàna _ '''yorócu'''. <br>
 +
 
 +
Pertenecer; esto me pertenece_ _ '''Enau yemami''', {{lat|v.}} '''Aume'''. Vide Es. <br>
 +
 
 +
Perverso_ _ '''Yeguame'''.<br>
 +
 
 +
Pesada cosa_ _ '''Asimbenne''', {{lat|V.}} '''Amosimbena'''. La piedra es pesada _ '''Topo'''<br>
 +
'''asimbena''', {{lat|v.}} '''asimbene nà topo'''. ~ Pesadumbre, Vide Tristeza.<br>
 +
 
 +
Pescado_ _ '''uoto'''. Pescado fresco _ '''uoto ixeri'''. Pescar con anzuelo _ <br>
 +
'''uoto pina'''. Pescar con flecha _ '''uoto poco'''. Pescar con Barbasco_ <br>
 +
'''Tuna tinÿe'''. Fuè ã pescar _ '''uoto pinyato tito''', {{lat|v.}} '''uoto pinato''', {{lat|v.}} '''uotopinŷ[a]'''.<br>
 +
 
 +
Pescueso_ _  '''Pumuri'''. ~ Pestanȳas _ '''yeposo atise'''.<br>
 +
 
 +
Piache_ _  '''Puÿaÿ'''. ~ Picaro_ _ '''Yaguansu'''.<br>
 +
 
 +
Picarse; Vide agraviar. Se picaron? '''Nepanasto maÿ'''?<br>
 +
 
 +
Picado de Raÿa_ _ '''Ciparí etopoco'''. Y Fierro es, '''Cipararí'''<ref>la ultima “r” esta manchada y casi no se puede distinguir.<br>
 +
 
 +
Picardia, ô maldad_ _ '''Ituarataraco'''. Gran maldad es essa _ '''Mocuÿcare''', {{lat|V.}}<br>
 +
'''yaguame nà'''. Me la pagaràs, vide pagar. <br>
 +
 
 +
Pico de Pajaro_ _ '''Tonoro ipotari'''. ~ Punta de flecha _ '''Pirigua potari'''.<br>
 +
 
 +
Pie_ _ '''Pupuru''', {{lat|V.}} '''Pupu'''. Voÿ ã pie _ '''Nomo apupurupo'''. Aquel va â pie _<br>
 +
'''Poco nomuÿta apupuru'''. Pie dormido _ '''Pororomaÿ'''. Te darè una <br>
 +
punta de pie _ '''Cuapitaque supure'''.
 +
 
 +
Piedra_ _ '''Topo'''. Piedra de candela _ '''Vereo sereÿcatopo'''.<br>
 +
 
 +
Piernas_ _ '''seÿre''', {{lat|vel;}} '''Ic seÿre'''.<br>
 +
 
 +
Pilar, {{lat|v.g.}} sal_ _ '''Guaÿÿo apoco'''. Pilen sal _ '''apoguaÿyo apotoco'''. Passar <br>
 +
la sal _ '''Innopoco'''. Pilon _ '''Aco'''.// Y junto con su mano _ '''Acotocano'''. <br>
 +
 
 +
Pintar_ _ '''Imerore'''<ref>En esta entrada la última letra no se distingue bien por la tachadura, así que podria ser “'''Imerori''' o “'''Imerore'''”.</ref>. Pinta bien la Amaca _ '''Amorcare ocato mimerorí''',<br>
 +
{{lat|V.}} '''imeretoco'''. Pintado _ '''Timerere'''. Tu estàs pintado de la cara _ '''Tam'''-<br>
 +
'''batà Imeretoco''', {{lat|v.}} '''Tambatà caraÿe mà'''. Yo pinto _ '''simereÿ'''. Pinta<br>
 +
tu _ '''Imerico'''. ~ Pita _ '''quinÿa, nana'''. <br>
 +
 
 +
Piojo_ _ '''Uomo''', {{lat|v.}} '''uomuÿ'''.
 +
 
 
}}
 
}}

Revisión del 23:12 14 nov 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 20v

fol 20r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 21r

Trascripción


me moromengaÿ. Yo no lo penzava _ Tuaropava, vider intenciones.

Penuría, ô escasès _ ominà.

Peor_ _ Imenene nà. Tu estas peor en la enfermedad _ amoro taneque poco
imenene yaguame mà. Aquel està peor _ Moco imenene tueyunga.

Pepita, ô hueso de fruta_ _ epo.

Pequenÿa cosa_ _ coba roco, V. Ansio, ô ansicorote. Aquel muchacho es peque-
nÿo _ Moco murescoco cobaroco nà, V. Cobarono.

Peraman_ _ Mani.

Perder: Perdi el cuchillo_ _ sutacaÿ maríare se, V. Ropendemaÿ, V. notapuÿ.
en donde està_ _ ottito nà.

Perdonar_ _ epinare. yo perdono _ au sipinaÿa, V. cotuna˰rye seneÿa. Perdo-
nalo _ ipinaco, V. cotanare neco, V. epanosco.

Perdurable, siempre_ _ Imerime. Ha de durar para siempre, ô nunca se
acabarà _ Imerime nà, imatiricabu.

Pereza_ _ Aquinupeva. Perezoso _ Aquinupun.

Perfeta[1] cosa_ _ Irupàna. ~ Permitír, vide dar.

Perniciosa cosa_ _ Yaguame.

Pero_ _ Taro, V. Tere; V.g. Yo me quedo; pero tu te iràs. _ Au veÿna poÿa,
amoro taro uter. Aquel me dió un cuchillo por paga; pero tu me lo
has quitado: Moco au maria epetipoco noruÿ; amoro tere mimonati irombo.

Perpeptuamente, vide perdurable. ~ Pertinas, vide Porfiado.

Perro_ _ Peroro. Ladra el Perro _ Nauroÿa. Perro, ô sorro de sabàna _ yorócu.

Pertenecer; esto me pertenece_ _ Enau yemami, v. Aume. Vide Es.

Perverso_ _ Yeguame.

Pesada cosa_ _ Asimbenne, V. Amosimbena. La piedra es pesada _ Topo
asimbena, v. asimbene nà topo. ~ Pesadumbre, Vide Tristeza.

Pescado_ _ uoto. Pescado fresco _ uoto ixeri. Pescar con anzuelo _
uoto pina. Pescar con flecha _ uoto poco. Pescar con Barbasco_
Tuna tinÿe. Fuè ã pescar _ uoto pinyato tito, v. uoto pinato, v. uotopinŷ[a].

Pescueso_ _ Pumuri. ~ Pestanȳas _ yeposo atise.

Piache_ _ Puÿaÿ. ~ Picaro_ _ Yaguansu.

Picarse; Vide agraviar. Se picaron? Nepanasto maÿ?

Picado de Raÿa_ _ Ciparí etopoco. Y Fierro es, CipararíError en la cita: Etiqueta de apertura <ref> sin su correspondiente cierre </ref>. Pinta bien la Amaca _ Amorcare ocato mimerorí,
V. imeretoco. Pintado _ Timerere. Tu estàs pintado de la cara _ Tam-
batà Imeretoco, v. Tambatà caraÿe mà. Yo pinto _ simereÿ. Pinta
tu _ Imerico. ~ Pita _ quinÿa, nana.

Piojo_ _ Uomo, v. uomuÿ.

fol 20r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 21r

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser "Perfecta".