De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
 +
 
{{der|21}}
 
{{der|21}}
Piragua. La piragua se fué al fondo del agua... '''Piragua namacaÿ, ô sambulla'''.'''
+
 
Pisar... '''Aquicaco'''. - Pisen duro... '''Taripe natitoco'''. - Piso yo...
+
{{ind|Piragua|Caribe}}; La Piragua se fue al fondo del Agua _ '''Piragua namacaÿ''', ô Sambulla.<br>
'''Guapico'''. Pisada, ô rastro... '''Venaspo'''. <br>
+
 
Plaza... '''Pororopo'''. - Plana cosa. Vide Llana. Platano... '''Paruru'''. - Platanal... '''Parurupati'''. - Semilla... '''Paruruepo''',
+
Pisar_ _ '''Aquicaco'''. Pisen duro _ '''Paripe uatitoco'''. Piso ÿo _ '''guapico'''. Pisada, ô rastro _ '''Venaspo'''. <br>
''V.'' '''Paruru imaco'''. — <br>Plátano echo... '''Tuyena''', ''V.'' '''Gineo''', ''V.''
+
 
'''Matupu'''. Plato... '''Parapi'''.<br> Pleytista... '''Cavaypocona'''. Poblar, hazer pueblo... '''Popuru iquirirí'''.<br>
+
Plaza_ _ '''Pororopo'''. Plana cosa, vide, llana. <br>
Pobre... '''Yamamima''', ''V.'' '''Iguanopun''', ''V.'' '''Uanone''', ''V.'' '''Iperatapun''', ''V.'' '''Cotamatoco'''. Aquel no tiene cosa suya... '''Yamamima moco''', ''V.'' '''Uanone moco'''.<br>
+
 
Poco,ô poca cosa... '''Cabaroco'''. Poco mas. Vide Mas. — Poco á poco...
+
Platano_ _ '''Paruru'''. Platanal _ '''Parurupati'''. Semilla _ '''Paruruepo''', {{lat|v.}} '''Paruru'''<br>
'''Paymeque'''. Baja tu poco a poco, ô despacio... '''Anititoco se
+
'''imaco'''. Platano echo _ '''Tuÿena''', {{lat|V.}} '''gineo''', {{lat|v.}} '''Matupu'''. ~ Plato _ '''Parapi'''.<br>  
paymeque'''. <br>Poco ha que se fué... '''Apuymeque nito'''.<br>
+
 
Poder hazer alguna cosa... ''' Iquiriri se veyri'''. Mas se ha de advertir que para dezir: Poder hazer alguna cosa, ô no poder hazerla, pareze usan de los mismos términos; v. g.: Puedo hazer la casa... '''Auto iquiriri iseva'''. No puedo hazerla... '''Auto iquiriri ixepava''', ''V.'' '''Auto iquiriri uarise''', ''V.'' '''Vari Imenoase''', ''V.'' '''Iroare veyri se poca'''. Como también para dezir: No quiero comer... '''Arepa ixepa au'''. — Usan las mismas palabras para dezir: No puedo comer... '''Arepa ixepa au'''. Y como son ambiguas, es bien se pregunte: Y porq<sup><u>e</u><sup>?... '''Ostonome'''? Y con lo que responde se trae en limpio. Al que se puede sugetar le llaman '''eumapun'''; y al que no se puede sugetar es '''enemapopa'''.<br>
+
Pleÿtista_ _ '''Cavaÿpocona'''. ~ Poblar, hazer Pueblo _ '''Popuru iquirirí'''.<br>
Podrida cosa... '''Icotapo'''.<br>
+
 
Pollo... '''Corotaco imaco'''. El hijito de la gallina... '''Ycavare imaco'''.
+
Pobre_ _ '''Yamamima''', {{lat|V.}} '''iguanopun''', {{lat|v.}} '''uanone''', {{lat|v.}} '''iperatapun''', {{lat|v.}} '''Cotama'''-<br>
Potro, ô potranca... Lo mismo. <br>Polvo... '''Locayna''', ''V.'' '''Nono anirungay'''. Polvo de tabaco... '''Tamu amiquipo'''. Polvora... '''Curupara'''.<br>
+
'''toco'''. Aquel no tiene cosa suÿa _ '''yamamima moco''', {{lat|v.}} '''uanone moco'''.<br>
Poner. Parece se usa del verbo dar. Pon esso aqui... '''Enemoro ico'''. Ponte bien el guaÿuco... '''Irupa acacÿerico'''.- Pon eso al sol... '''Veÿu tapacaco''', ''V.'' '''Paco'''.<br>
+
 
Ponganse a dos hileras... '''Oco orna eitoco asera'''. Ponte á mi lado... '''Yaporito''', ''V.'' '''Inotayco'''. Ponlo bajo de la mesa... '''Mesa opinaco'''. Ponlo encima... '''Nuce naco; Mesa icuponaco'''. Pon los palos drechos... '''Bebe tico; veye má'''. Pongo... '''Siya'''. Ponlos divididos... '''Apicareico se'''.<br>
+
Poco, ô poca cosa_ _ '''Cabaroco'''. Poco mas, vide mas. Poco â poco _ '''Paÿmeque'''. <br>
Por esso... '''Moro poco'''. Por este... '''Enipoco''', ''V.'' '''Iropocorote'''. Por tu culpa... '''Ayucarero me iropoco'''. Por mi palabra... '''Au yeuran poco'''. Vide Amor.<br>
+
Baja tu poco â poco, ô de espacio _ '''anititoco se paÿmeque'''. <br>
Porque?... '''Otipoco'''?, ''V.'' '''Ostonome'''? — Porq<sup><u>e</u></sup> tu eres malo... '''Ostocat amoro yaguame'''. Porque me da gana... '''Au turuspome poco'''. <br>Por si mismo... '''Asequero'''.
+
 
Porfiado .. '''Amaycatopun'''. Vide Pleytista.<br> possible... '''Iveyrise'''.
+
Poco ha, que se fuè _ _ '''Apuÿmeque nito'''.<br>
Postema... '''Tauomo'''. Tiene materia... '''Tucunurena'''.<br>
+
 
Postrero... '''Yuenapo''', ''V.'' '''Ipapotano''', ''V.'' '''Imatiri''' (y también Posterior).<br>
+
Poder hazer alguna cosa_ _ ''' Iquiriri se veÿí'''. Mas se ha de advertír; que<br>
Potro...'''Cavare imaco'''.
+
para dezir; poder hazer alguna cosa, ô no poder hazerla, pareze, usan<br>
Pozo de agua... '''Tuna amicapo'''.
+
de los mismos terminos; {{lat|vg.}} Puedo hazer la Casa _ '''Auto iquirirí iseva'''.<br>
Preceder ô ir delante .. '''Guapo iveÿri'''.<br>
+
No puedo hazerla<ref>La “z” está sobreescrita a lo que parece ser una “t”.</ref> _ '''Auto iquiriri íxepava''', {{lat|v.}} '''auto iquiriri uarise'''.<br>
Precio... '''Yepeti'''. Preciar. Vide Estimar.
+
{{lat|V.}} '''uari Imenoase''', {{lat|v.}} '''iroare veÿri se poca'''. Como tambien para de-<br>
Preguntar... '''Veturupoymare'''. Yo lo pregunto no mas... '''Oturupoyrote''', ''V.'' '''Sicaramayrote''', ''V.'' Oturupay. Preguntador... '''Oturupun'''. - Ya has preguntado?... '''Maturupay'''?
+
zir: No quiero comer _ '''Arepa ixepa au'''; usan las mismas palabras <br>
 +
para dezir: no puedo comer _ '''Arepa ixepa au'''. Y como son ambi-<br>
 +
guas, es bien se pregunte: Y porʠ? '''Ostonome'''? Y con lo que responde <br>
 +
se trae en limpio. // Al que se puede sugetar le llaman '''<u>eumapun</u>''';<br>
 +
y al que no se puede sugetar es '''<u>enemapopa</u>'''.<br>
 +
 
 +
Podrida cosa_ _ '''Icotapo'''.<br>
 +
 
 +
Pollo_ _ '''corotaco imaco'''. El Hijíto de la Gallina _ '''ycavare imaco'''. Potro, ô <br>
 +
Potranca, lo mismo. ~ Polvo _ '''Locoÿna''', {{lat|v.}} '''Nono anirungaÿ'''.  
 +
 
 +
Polvo de tabaco_ _ '''Tamu amiquipo'''. ~ Polvora _ '''Curupara'''.<br>
 +
 
 +
Poner; Parece se usa del Verbo dar. Pon esso aqui _ '''Enemoro ico'''. Ponte<br>
 +
bien el Guaÿuco _ '''Irupa acacÿerìco'''. Pon eso al sol _ '''Veÿu tapacaco''', {{lat|v.}} '''paco'''.<br>
 +
 
 +
Ponganse â dos hileras_ _ '''oco oma eitoco asera'''. Ponte â mi lado _ '''yaporito''', <br>
 +
{{lat|V.}} '''inotaÿco'''. Ponlo bajo de la mesa _ '''mesa opinaco'''. Ponlo encima _ <br>
 +
'''nuce naco: mesa icuponaco'''. Pon los palos drechos _ '''Bebe tico; ve'''-<br>
 +
'''ye mà'''. Pongo _ '''Siÿa'''. Ponlos divididos _ '''apicareico se'''.<br>
 +
 
 +
Por esso_ _ '''Moro poco'''. Por este _ '''enipoco''', {{lat|v.}} '''iropocorote'''. Por tu culpa _ '''Xÿu-'''<br>
 +
'''carero me iropoco'''. Por mi palabra _ '''au yeuran poco'''. Vide A{{in|m}}{{t_l|p}}or.<br>
 +
 
 +
Porque?_ _  '''Otipoco'''? {{lat|V.}} '''ostonome'''? Porʠ tu eres malo _ '''ostocat amoro'''<br>
 +
'''yaguame'''. Porque me da gana _ '''Au turuspome poco'''. <br>
 +
 
 +
Por si mismo_ _ '''asequero'''. ~ Porfiado _ '''Amaÿcatopun''', Vide Pleÿtista.<br>  
 +
 
 +
Possible_ _ '''Yveÿrise'''. ~ Postema _ '''Tauomo'''. Tiene materia _ '''Tucunurena'''.<br>
 +
 
 +
Postrero_ _ '''Yuenapo''', {{lat|v.}} '''ipapotano''', {{lat|v.}} '''imatíri'''; (y tambien Posterior)<br>
 +
 
 +
Potro_ _ '''cavare imaco'''. ~ Pozo de agua _ '''Tuna amicapo'''.<br>
 +
 
 +
Preceder, ô ir delante _ _ '''Guapo iveÿrí'''.<br>
 +
 
 +
Precio_ _ '''Yepetí'''. Preciar; vide estimar.
 +
 
 +
Preguntar_ _  '''Ueturupoÿmare'''. Yo lo pregunto no mas _ '''oturupoyro'''-<br>
 +
'''te''', {{lat|v.}} '''sicaramaÿrote''', {{lat|V.}} oturupaÿ. Preguntador _ '''Oturupun'''. Ya<br>
 +
has preguntado? '''Maturupaÿ'''?
 
}}
 
}}

Revisión del 23:12 14 nov 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 21r

fol 20v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 21v

Trascripción

21

Piragua; La Piragua se fue al fondo del Agua _ Piragua namacaÿ, ô Sambulla.

Pisar_ _ Aquicaco. Pisen duro _ Paripe uatitoco. Piso ÿo _ guapico. Pisada, ô rastro _ Venaspo.

Plaza_ _ Pororopo. Plana cosa, vide, llana.

Platano_ _ Paruru. Platanal _ Parurupati. Semilla _ Paruruepo, v. Paruru
imaco. Platano echo _ Tuÿena, V. gineo, v. Matupu. ~ Plato _ Parapi.

Pleÿtista_ _ Cavaÿpocona. ~ Poblar, hazer Pueblo _ Popuru iquirirí.

Pobre_ _ Yamamima, V. iguanopun, v. uanone, v. iperatapun, v. Cotama-
toco. Aquel no tiene cosa suÿa _ yamamima moco, v. uanone moco.

Poco, ô poca cosa_ _ Cabaroco. Poco mas, vide mas. Poco â poco _ Paÿmeque.
Baja tu poco â poco, ô de espacio _ anititoco se paÿmeque.

Poco ha, que se fuè _ _ Apuÿmeque nito.

Poder hazer alguna cosa_ _ Iquiriri se veÿí. Mas se ha de advertír; que
para dezir; poder hazer alguna cosa, ô no poder hazerla, pareze, usan
de los mismos terminos; vg. Puedo hazer la Casa _ Auto iquirirí iseva.
No puedo hazerla[1] _ Auto iquiriri íxepava, v. auto iquiriri uarise.
V. uari Imenoase, v. iroare veÿri se poca. Como tambien para de-
zir: No quiero comer _ Arepa ixepa au; usan las mismas palabras
para dezir: no puedo comer _ Arepa ixepa au. Y como son ambi-
guas, es bien se pregunte: Y porʠ? Ostonome? Y con lo que responde
se trae en limpio. // Al que se puede sugetar le llaman eumapun;
y al que no se puede sugetar es enemapopa.

Podrida cosa_ _ Icotapo.

Pollo_ _ corotaco imaco. El Hijíto de la Gallina _ ycavare imaco. Potro, ô
Potranca, lo mismo. ~ Polvo _ Locoÿna, v. Nono anirungaÿ.

Polvo de tabaco_ _ Tamu amiquipo. ~ Polvora _ Curupara.

Poner; Parece se usa del Verbo dar. Pon esso aqui _ Enemoro ico. Ponte
bien el Guaÿuco _ Irupa acacÿerìco. Pon eso al sol _ Veÿu tapacaco, v. paco.

Ponganse â dos hileras_ _ oco oma eitoco asera. Ponte â mi lado _ yaporito,
V. inotaÿco. Ponlo bajo de la mesa _ mesa opinaco. Ponlo encima _
nuce naco: mesa icuponaco. Pon los palos drechos _ Bebe tico; ve-
ye mà. Pongo _ Siÿa. Ponlos divididos _ apicareico se.

Por esso_ _ Moro poco. Por este _ enipoco, v. iropocorote. Por tu culpa _ Xÿu-
carero me iropoco. Por mi palabra _ au yeuran poco. Vide A˰mpor.

Porque?_ _ Otipoco? V. ostonome? Porʠ tu eres malo _ ostocat amoro
yaguame. Porque me da gana _ Au turuspome poco.

Por si mismo_ _ asequero. ~ Porfiado _ Amaÿcatopun, Vide Pleÿtista.

Possible_ _ Yveÿrise. ~ Postema _ Tauomo. Tiene materia _ Tucunurena.

Postrero_ _ Yuenapo, v. ipapotano, v. imatíri; (y tambien Posterior)

Potro_ _ cavare imaco. ~ Pozo de agua _ Tuna amicapo.

Preceder, ô ir delante _ _ Guapo iveÿrí.

Precio_ _ Yepetí. Preciar; vide estimar.

Preguntar_ _ Ueturupoÿmare. Yo lo pregunto no mas _ oturupoyro-
te, v. sicaramaÿrote, V. oturupaÿ. Preguntador _ Oturupun. Ya
has preguntado? Maturupaÿ?

fol 20v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 21v

Referencias

  1. La “z” está sobreescrita a lo que parece ser una “t”.