De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
{{der|29}}
+
 
has ido?.................. '''Oya mueeto?'''<br>
+
{{der|29.}}
Que dia es?............... '''Eérome?'''<br>
+
 
Dame enoto................ '''Amiaro cossebe.'''<br>
+
{{cuadricula
Chinchorro................ '''Úpate.'''<br>
+
|A donde has ido?| '''Oya mueeto?'''
Porq.e no hazes amaca.....<br>
+
|Que dia es?| '''eèrome'''[?]
Ven acá, muchacho......... '''Murescoco aconocé.'''<br>
+
|Dame enoto. | '''Amiaro cossebe.'''
Como te llamas?........... '''Enequiete moro?'''<br>
+
|Chinchorro. | '''upate.'''
Como va?.................. '''Iruppaná?'''<br>
+
|Porʠ no hazes amaca.|
Que es esso?.............. '''Otimoro?''' <br>
+
|Ven acà Muchacho.| '''Murescoco aconocè.'''
Para q.e lo quieres?...... '''Ostonome ixima.'''<br>
+
|Como te llamas? | '''enequiete moro?'''
Dame hilo, y te daré, &c... '''Cunoriña amiaro casuru suttaque heepetume.'''<br>
+
|Como ? |'''Yruppanà?'''  
Esso está malo............ '''Yauame moroma.'''<br>
+
|Que es esso?| '''otimoro?'''  
Acabemos. ô aprissa....... '''Caypore.'''<br>
+
|Para ʠ lo quieres?| '''ostonome ixima.'''?}}
Que dizes tu a mi?........ '''üstomacano?'''<br>
+
{{cuadricula1
No hay carne.............. '''Carne uate.'''<br>
+
|Dame hilo, y te darè, &c._ _  '''Cunorima amiaro casuru suttaʠ heepetume.'''}}
Anda á comer frutas....... '''Bebe epuru enease '''ystango.<br>
+
{{cuadricula
Di alto ó duro............ '''Moyane cayco.'''<br>
+
|Esso esta malo.| '''Ya{{in|ua}}me moroma.'''
No Padre..... '''Ua.''' — Si Padre..... '''Uu.'''<br>
+
|Acabemos, ô aprissa.|'''caÿpore.'''  
Si tu me traes un pajaro para<br>  
+
|Que dizes tu â mi?| '''ostomacano?'''  
comer cucarachas, yo te daré tu paga...'''Tunoro amenesco arabe onone sepe'''-<br>
+
|No haÿ carne.| '''Carne uate.'''  
'''mataque'''.<br>
+
|Anda â comer frutas.|'''Bebe epuru enease ÿstango'''.  
Bueno estoy... '''Irupaua'''.<br>
+
|Di alto, õ duro.| '''Moÿane caÿco.'''
Estoy malo... '''Tanequegua''', ''vel'' '''Taniqueva'''.<br>
+
|Tu has venido 2.vezes.|'''Amoro ocombota mopuÿ'''.
Limpien essa casa......... '''Ayeutu acorocaco'''.<br>
+
|No he venido.|'''opupa vehÿ'''.
Compongan essa casa....... '''Ayeutu yeuramatoco'''.<br>
+
|Para quien?|'''onoaquieme'''?
Que comes?... '''Aty menasse'''? Que traes?... '''Oti menesansé'''?<br>
+
|Esso es para la Enferma.|'''Tanique uitori moro'''.
Quien ha hecho esto?...... '''Anaque eni poca neí'''?  
+
|Que venga uno.|'''ivon none'''.
Con quien te vas?......... '''Onoquemaro muecsá'''. Con Pedro... Pedro maro.<br>
+
|Yo le darè.|'''Au suttaquè'''.
Quien mas va contigo?..... '''Amuropa'''?, ''V'' '''Ñoqui amaro nicsà'''<br>
+
|Tu has vendido la Amaca.|'''Apatÿ Mureyomaÿ'''.}}
Quando te vas?............ '''Otyaco muexta'''? Qdō bolverás?................. '''Otyaco
+
{{cuadricula1
musta''', ''V'' '''Yopoli'''.<br>
+
|No Padre_ _ _ '''ua'''. Si Padre_ _  '''uu.'''}}
Quantos dias estarás?..... '''Ostoro monixta'''?, ''vel'' '''Aÿemandan'''?<br>
+
{{cuadricula
Yo te estimo mucho........ '''Apuymene uá sé'''.<br>
+
|Si tu me traes un Pajaro para<br> comer cucarachas yo te dare tu paga.|'''Tunoro amenesco arabe onone sepe'''-<br> '''mataque'''.  
Este me enganyó........... '''Mose yemumay'''.<br>
+
|Bueno estoÿ|'''Irupaua'''.  
A la tarde vendrás á la Iglesia... '''Amoro conye mostan Iglesia taca'''.<br>
+
|Estoÿ malo.| '''Tanequegua''', {{lat|v.}} '''Taniqueva'''.  
A la noche vendrás a cenar... '''Ayere pare enáse mostan coco'''.<br>
+
|Limpien essa casa.| '''Aÿeutu acorocaco'''.  
Tu irás conmigo manyana â la labranza... '''Coropo esca muotistan gimaro'''<br>  
+
|Compongan essa casa| '''Aÿeutu yeuramatoco'''.
'''manyana'''.<br>
+
|Que comes?_ _ '''Atÿ menasse'''? |Que traes? _ '''Oti menesansè'''?  
Estás prenyada?... '''Timene es queroma'''?<br>
+
|Quien ha echo esto? |'''Anaque eni poca neí'''? }}
Quando parirás?... '''Ostiaco eti mone mata amoro'''?<br> Quanto ha que has parido?... '''Oslyaco mone may'''?<br>
+
{{cuadricula1|Con quien te vas?_ _ _  '''onoquemaro muecsà'''. Con Pedro _ '''Pedro maro'''.}}
Ya parió Fran<sup><u>ca</u></sup>... '''None may conyaro-aer'''.
+
{{cuadricula
 +
|Quien mas va contigo?|'''Amuropa''', {{lat|v.}} '''Noqui amaro nicsà'''}}
 +
{{cuadricula1|Quando te vas? _ _ _ '''Otÿaco muexta'''? Qdō bolverás? _ '''Otÿaco musta''', {{lat|v.}} '''yopoli'''.}}
 +
{{cuadricula
 +
|Quantos dias estarás?|'''ostoro monixta''', {{lat|v.}} '''aÿemandan'''?  
 +
|Yo te estimo mucho.| '''Apuÿmene uà sè'''.
 +
|Este me enganÿò. |'''mose yemumaÿ'''.
 +
|A la tarde vendras â la Iglesia.| '''Amoro conÿe mostan Iglesia taca'''.
 +
|A la noche vendràs a cenar.|'''Aÿere pare enàse mostan coco'''.}}
 +
|Tu iràs conmigo manyana â la Labranza.|'''coropo esca muotistan gimaro'''<br> '''manyana'''.  
 +
|Estàs prenÿada? |'''{{in|Timene es{{t_l|q}} queroma?}} {{t_l|ostiaco eti mone mata amoro?}}
 +
|Quando pariràs?| '''Ostiaco eti mone mata amoro'''?  
 +
|Quanto ha que has parido?| '''Ostÿaco mone maÿ'''?   '''conÿano- aer'''
 +
|Ya pario Fran.<sup>ca</sup>| '''None may'''.
 
}}
 
}}

Revisión del 22:59 15 nov 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 29r

fol 28v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 29v

Trascripción

29.
A donde has ido? Oya mueeto?
Que dia es? eèrome[?]
Dame enoto. Amiaro cossebe.
Chinchorro. upate.
Porʠ no hazes amaca.
Ven acà Muchacho. Murescoco aconocè.
Como te llamas? enequiete moro?
Como và? Yruppanà?
Que es esso? otimoro?
Para ʠ lo quieres? ostonome ixima.?
Dame hilo, y te darè, &c._ _ Cunorima amiaro casuru suttaʠ heepetume.
Esso esta malo. Ya˰uame moroma.
Acabemos, ô aprissa. caÿpore.
Que dizes tu â mi? ostomacano?
No haÿ carne. Carne uate.
Anda â comer frutas. Bebe epuru enease ÿstango.
Di alto, õ duro. Moÿane caÿco.
Tu has venido 2.vezes. Amoro ocombota mopuÿ.
No he venido. opupa vehÿ.
Para quien? onoaquieme?
Esso es para la Enferma. Tanique uitori moro.
Que venga uno. ivon none.
Yo le darè. Au suttaquè.
Tu has vendido la Amaca. Apatÿ Mureyomaÿ.
No Padre_ _ _ ua. Si Padre_ _ uu.
Si tu me traes un Pajaro para
comer cucarachas yo te dare tu paga.
Tunoro amenesco arabe onone sepe-
mataque.
Bueno estoÿ Irupaua.
Estoÿ malo. Tanequegua, v. Taniqueva.
Limpien essa casa. Aÿeutu acorocaco.
Compongan essa casa Aÿeutu yeuramatoco.
Que comes?_ _ Atÿ menasse? Que traes? _ Oti menesansè?
Quien ha echo esto? Anaque eni poca neí?
Con quien te vas?_ _ _ onoquemaro muecsà. Con Pedro _ Pedro maro.
Quien mas va contigo? Amuropa, v. Noqui amaro nicsà
Quando te vas? _ _ _ Otÿaco muexta? Qdō bolverás? _ Otÿaco musta, v. yopoli.
Quantos dias estarás? ostoro monixta, v. aÿemandan?
Yo te estimo mucho. Apuÿmene uà sè.
Este me enganÿò. mose yemumaÿ.
A la tarde vendras â la Iglesia. Amoro conÿe mostan Iglesia taca.
A la noche vendràs a cenar. Aÿere pare enàse mostan coco.
fol 28v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 29v

Referencias