De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página reemplazada por «{{trascripcion 2915 |seccion = |anterior = fol 36r |siguiente = fol 37r |foto = |texto = }}»)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2915
 
{{trascripcion 2915
|seccion =  
+
|seccion   =
|anterior = fol 36r
+
|anterior = fol 36r
 
|siguiente = fol 37r
 
|siguiente = fol 37r
|foto =  
+
|foto     =  
|texto =
+
|texto     =
{{column_2|
+
 
'''Deoye paisaquenexi'''<nowiki>=</nowiki> Ha de estar bueno.<br>
+
 
'''Longuepi'''<nowiki>=</nowiki> Está tuerto.<br>
 
'''Azinehexi'''<nowiki>=</nowiki> Está lastimado.<br>
 
'''Deoxi'''<nowiki>=</nowiki> Bueno está.<br>
 
'''Huepi'''<nowiki>=</nowiki> Está atajado.<br>
 
'''Puinxi'''<nowiki>=</nowiki> Está bravo.<br>
 
'''Puimayxi'''<nowiki>=</nowiki> No está lleno.<br>
 
'''Guaysenxi'''<nowiki>=</nowiki> Está sabroso.<br>
 
'''Tunexi'''<nowiki>=</nowiki> Está redondo.<br>
 
'''Yraxi'''<nowiki>=</nowiki> Está viejo.<br>
 
|
 
'''Debemaixi'''<nowiki>=</nowiki> No puedo.<br>
 
'''Puixi'''<nowiki>=</nowiki> Está estrecho. <br>
 
'''Mansiseé'''<nowiki>=</nowiki> Sabido.<br>
 
'''Muencoapescoa'''<nowiki>=</nowiki> Sin ellos<br>
 
'''Juhesicoame'''<nowiki>=</nowiki> Se ahogó. <br>
 
'''Juisicoame'''<nowiki>=</nowiki> Murió.<br>
 
'''Mansixaman'''<nowiki>=</nowiki> Si supiera.<br>
 
'''Mansibue''',{{lat|l.}}.'''Mansiqueame'''<nowiki>=</nowiki>Supe.<br> '''Mansiq'''<nowiki>=</nowiki>'''roye'''<nowiki>=</nowiki>Por haver sabido.<br>
 
}}
 
<center>___________________________________</center><br>
 
<center>Deciciones varias en esta Lengua.</center><br>
 
{{column_2|
 
'''Ció nebi choaquero'''?<nowiki>=</nowiki> Quien quema la rosa?<br>
 
'''Quere aro'''?<nowiki>=</nowiki> Y el locro?<br>
 
'''Enquena Juico'''?<nowiki>=</nowiki> Que, estás enferma?<br>
 
'''Nebi maquero'''?<nowiki>=</nowiki>Quien há trahido?<br>
 
'''Raamaxaque Yihime'''<nowiki>=</nowiki> deci q.<sup>e</sup>
 
no tra-<br>higa.<br>
 
'''Raatoca, quegame'''<nowiki>=</nowiki> en trahiendo, avi-<br>same.<br>
 
'''Raamaytoca, quegame'''<nowiki>=</nowiki> en no trayen-<br>do, avisame.<br>
 
'''Ciaya reosilla paitoca, saymayme''' <nowiki>=</nowiki><br> estando el rio crecido, no vayas.<br>
 
'''Ciaya gueaquena saime'''<nowiki>=</nowiki> en bajando-<br> el rio, anda.<br>
 
'''Neheni texini, rayme'''<nowiki>=</nowiki> acabando<br> de hacer, veni.<br>
 
'''Nehetoca, rahame'''<nowiki>=</nowiki> en haciendo<br> trahe.<br>
 
|
 
'''Saique pai'''<nowiki>=</nowiki> anda caminando.<br>
 
'''Tehecanco guatirerepaixi, hijayme'''<nowiki>=</nowiki><br> A un lado está el machete, trahe.<br>
 
'''Emué muhinica oco rahame'''<nowiki>=</nowiki> su-<br>biendo arriba, trahé agua.<br>
 
'''Cajeni hijaime'''<nowiki>=</nowiki> bajando, anda, trahe.<br>
 
'''Yejare paixi hijaime'''<nowiki>=</nowiki> abajo
 
está an-<br>da trahe.<br> '''Hini rayme'''<nowiki>=</nowiki> trahiendo, veni.<br>
 
'''Ayeca Yeni insime yejeca enque
 
que'''-<br>'''maca insixaque'''<nowiki>=</nowiki> Eso
 
dame á mi-<br> yo también te
 
daré alguna cosa.<br> Muepi yeni insimaytoca yejeca<br>
 
'''insimay xaque'''<nowiki>=</nowiki> Si vos no
 
me-<br> dais, yo también no te
 
daré.<br>
 
'''Nebi choiquero'''? .. Quien te ha-<br>
 
llamado?<br> '''Neheni choixaquero'''?<nowiki>=</nowiki> A quien
 
      hemos<br> de llamar?<br>
 
}}
 
 
}}
 
}}

Revisión del 22:54 22 oct 2012

Manuscrito 2915 BPRM/fol 36v

fol 36r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 37r

Trascripción

fol 36r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 37r

Referencias