De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página reemplazada por «{{trascripcion 2915 |seccion = |anterior = fol 38r |siguiente = fol 39r |foto = |texto = }}»)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2915
 
{{trascripcion 2915
|seccion =  
+
|seccion   =
|anterior = fol 38r
+
|anterior = fol 38r
 
|siguiente = fol 39r
 
|siguiente = fol 39r
|foto =  
+
|foto     =  
|texto =
+
|texto     =
{{column_2|
 
  
eso os enfermáis vosotros.<br>
 
'''Neeque ayero'''?<nowiki>=</nowiki> De quien es?<br>
 
'''Nenayeni ayero'''. {{lat|l.}} '''Aquero'''?<nowiki>=</nowiki> Para-<br> quien es?<br>
 
'''Nenaconi raiquero'''?<nowiki>=</nowiki> Con quien-<br> veniste?<br>
 
'''Nenaconi sahatero'''?<nowiki>=</nowiki> Con quien-<br> fuiste?<br>
 
'''En quere yihique raiquero'''?<nowiki>=</nowiki> Qué<br> queriendo haveis venido?<br>
 
'''Seen sahaniye nayeni rahaquero'''?<nowiki>=</nowiki><br> à pedir no mas veniste?<br>
 
'''Yeheni insisaniyenayeni enquebi''' '''rahà'''-<br>'''quero'''?<nowiki>=</nowiki> Que trahes p.<sup>a</sup> darme?<br>
 
'''Muearo enqueque umuguze en'''-<br>'''queque maca yeni insimayque'''<br> '''mué'''<nowiki>=</nowiki> Vos nunca me dais nada.<br>
 
'''Yeheteque insiye'''<nowiki>=</nowiki> Yo no mas te-<br> doi.<br>
 
'''Santimaque maimue, coisahaque'''-<br>'''neye'''<nowiki>=</nowiki> No estés triste; yo voi á volver.<br> '''Kejaito mosacoani joca maysaquene'''.<br> Yo cuando te he de dejar.<br>
 
'''Mosacoanaconi paisaque neye'''<nowiki>=</nowiki> Yo<br> quiero vivir con vosotros.<br>
 
'''Joana juixaque'''<nowiki>=</nowiki> Aqui he de mo-<br>rir.<br>
 
|
 
'''Mosacoa yeeni tancayme'''<nowiki>=</nowiki> Vosotros<br> me enterrareis.<br>
 
'''Huacha enquequemaca nehemaque'''<br>''' paysique aya nomue'''<nowiki>=</nowiki> '''Yanga'''-<br> estáis sin hacer nada.<br>
 
'''Yehe cuansejee neheñu juneñe'''<nowiki>=</nowiki> Lo<br> que yo mando, eso has de hacer.<br>
 
'''Yee cuansesee nehemaque pánica'''-<br> '''puinxaque'''<nowiki>=</nowiki> En no haciendo lo-<br> que mando, me he de enojar.<br>
 
'''Yo añami ufa raime'''<nowiki>=</nowiki> Veni á re-<br>zar de madrugada.<br>
 
'''Enqueque maca nehe mayto sijum'''-<br>'''bo ufaye ame'''<nowiki>=</nowiki> Primero has<br> de rezar, p.<sup>a</sup> hacer alguna cosa.<br>
 
'''Sijumbo ufamaytoca''' Dios '''mosa'''-<br>'''anaconi paymay saaqueneye'''-<br> En no rezando primero, Dios<br> no estará con vosotros.<br>
 
'''Raacaime'''<nowiki>=</nowiki> Trahe.<br>
 
'''Santoquena'''<nowiki>=</nowiki> Estando triste.<br>
 
  
Otros Vocablos.<br>
 
 
'''Jejacanco'''<nowiki>=</nowiki> Aman derecha.<br> '''Aricanco'''<nowiki>=</nowiki> Aman izquierda.<br> '''Puepueme'''<nowiki>=</nowiki> Borra.
 
'''Ñehome'''<nowiki>=</nowiki> Dobla.<br>
 
'''Zuume'''<nowiki>=</nowiki> Cerni ó cola.<br> 
 
'''Puime'''<nowiki>=</nowiki> Llena ó henchi.<br>
 
}}
 
}}
 
 
 
eso<br> os enfermáis vosotros.<br>
 
'''Neeque ayero'''?<nowiki>=</nowiki> De quien es?<br>
 
'''Nenayeni ayero'''. {{lat|l.}} '''Aquero'''?<nowiki>=</nowiki> Para-<br> quien es?<br>
 
'''Nenaconi raiquero'''?<nowiki>=</nowiki> Con quien-<br> veniste?<br>
 
'''Nenaconi sahatero'''?<nowiki>=</nowiki> Con quien-<br> fuiste?<br>
 
'''En quere yihique raiquero'''?<nowiki>=</nowiki> Qué<br> queriendo haveis venido?<br>
 
'''Seen sahaniye nayeni rahaquero'''?<nowiki>=</nowiki><br> à pedir no mas veniste?<br>
 
'''Yeheni insisaniyenayeni enquebi''' '''rahà'''-<br>'''quero'''?<nowiki>=</nowiki> Que trahes p.<sup>a</sup> darme?<br>
 
'''Muearo enqueque umuguze en'''-<br>'''queque maca yeni insimayque'''<br> '''mué'''<nowiki>=</nowiki> Vos nunca me dais nada.<br>
 
'''Yeheteque insiye'''<nowiki>=</nowiki> Yo no mas te-<br> doi.<br>
 
'''Santimaque maimue, coisahaque'''-<br>'''neye'''<nowiki>=</nowiki> No estés triste; yo voi á volver.<br> '''Kejaito mosacoani joca maysaquene'''.<br> Yo cuando te he de dejar.<br>
 
'''Mosacoanaconi paisaque neye'''<nowiki>=</nowiki> Yo<br> quiero vivir con vosotros.<br>
 
'''Joana juixaque'''<nowiki>=</nowiki> Aqui he de mo-<br>rir.<br>
 
 
'''Mosacoa yeeni tancayme'''<nowiki>=</nowiki> Vosotros<br> me enterrareis.<br>
 
'''Huacha enquequemaca nehemaque'''<br>''' paysique aya nomue'''<nowiki>=</nowiki> '''Yanga'''-<br> estáis sin hacer nada.<br>
 
'''Yehe cuansejee neheñu juneñe'''<nowiki>=</nowiki> Lo<br> que yo mando, eso has de hacer.<br>
 
'''Yee cuansesee nehemaque pánica'''-<br> '''puinxaque'''<nowiki>=</nowiki> En no haciendo lo-<br> que mando, me he de enojar.<br>
 
'''Yo añami ufa raime'''<nowiki>=</nowiki> Veni á re-<br>zar de madrugada.<br>
 
'''Enqueque maca nehe mayto sijum'''-<br>'''bo ufaye ame'''<nowiki>=</nowiki> Primero has<br> de rezar, p.<sup>a</sup> hacer alguna cosa.<br>
 
'''Sijumbo ufamaytoca''' Dios '''mosa'''-<br>'''anaconi paymay saaqueneye'''-<br> En no rezando primero, Dios<br> no estará con vosotros.<br>
 
'''Raacaime'''<nowiki>=</nowiki> Trahe.<br>
 
'''Santoquena'''<nowiki>=</nowiki> Estando triste.<br>
 
 
Otros Vocablos.<br>
 
 
'''Jejacanco'''<nowiki>=</nowiki> Aman derecha.<br> '''Aricanco'''<nowiki>=</nowiki> Aman izquierda.<br> '''Puepueme'''<nowiki>=</nowiki> Borra.
 
'''Ñehome'''<nowiki>=</nowiki> Dobla.<br>
 
'''Zuume'''<nowiki>=</nowiki> Cerni ó cola.<br> 
 
'''Puime'''<nowiki>=</nowiki> Llena ó henchi.<br>
 
}}
 
 
}}
 
}}

Revisión del 22:56 22 oct 2012

Manuscrito 2915 BPRM/fol 38v

fol 38r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 39r

Trascripción

fol 38r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 39r

Referencias