De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 5r

fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Trascripción

5

Ñamiño... Qualq.r punta.
Mioquetamu... La zarza.
Soco... La escama.
Yui... El algodón en mota.
Yui oyaseé... El algodón hilado.
Yuimeá... Hilo de algodón.
Yuipué... Ovillo de algodón.
Mió ynzi... La pita.
Nunquacibo... Palmicha torcida.
Ume yaripa... Tarima de dormir.
Ectejoyé... Detrás, ó a las espaldas.
Canreba... La verdad.
Coqueseé... La mentira.
Xaman... Ojala.
Yuré umuguze... Oi dia.
Mueo zonso... Calambre.
Huesuye... No sé.
Jyruiñe... Aqui derecho.
Guajyiye... Tengo miedo ó verguenza.

Otros Vocablos

Huesuye... No sé.
Ocoectaxi... èl agua està saliendo.
Seheciome ... ahuma otra vez.
Yacague ame... Está hueco.
Serejayxi... està frió ó està dulce.
Serehuesseme... Haz q.e se enfrie, ò estè dulce.
Ahinsanyye... He de comer.
Taneye, l. Tanemue... Yo coso, ó remiendo.
Auncuaye... Tengo hambre.
Saye... Me voi. l. Hueocaixi...està con sueño.
Sejeñe... Estoi, ó está amargo.

Ensenapampaye... Estoi sudando.
Tunexi... Ha rodado.
Yejabitoinxi... Ha caido àbajo.
Roctamayñe... No pienso.
Guay guay jaime... Anda mata carne.
Deoye paisaquenexi... Ha de estar bueno.
Longuepi... Está tuerto.
Azinehexi... Está lastimado.
Deoxi... Bueno está.
Huepi... Está atajado.
Puinxi... Está bravo.
Puimayxi... No está lleno.
Guaysenxi... Está sabroso.
Tunexi... Está redondo.
Yraxi... Está viejo.
Debemaixi... No puedo.
Puixi... Está estrecho.
Mansiseé... Sabido.
Juhesicoame... Se ahogó.
Juisicoame... Murió.
Mansixaman... Si supiera.
Mansibue,l..Mansiqueame...Supe.
Mansiq...roye...Por haver sabido.

Deciciones varias en esta Lengua.

Ció nebi choaquero?... Quien quema la rosa?
Quere aro?... Y el locro?
Enquena Juico?... Que, estás enferma?
Nebi maquero?...Quien há trahido?

fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Referencias