De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2916
 
{{trascripcion 2916
|seccion =
+
|seccion = Interrogatorio
|anterior = fol 15v
+
|anterior = fol 6r
|siguiente = fol 16v
+
|siguiente = fol 7r
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 10:05 27 mar 2012

{{trascripcion 2916 |seccion = Interrogatorio |anterior = fol 6r |siguiente = fol 7r |foto = |texto =

matar. Oco keojairne assuquena raam?... Anda, caleuta agua: en estan-do caliente, trahe. Jureca enqueque maca pahama-fie, pahatoca jacta insixaque... Aora nada tengo; en teniendo, les daré harto. Yuretaxi mosacoa ó aunquezo, ciaya ahin saniye nayeni, ye-heni insicaime... Aora si vos¬otros me han de dar Yucas y plátanos p.a comer en el Rio. Jejayme guayme... Golpea con iuerza. Mué ufamansimaimue, miato, nai-tocaraini ufayeojaque... Vos no sabes rezar; veni mañana á la tarde; te enseñaré. Ufa mansinica yeepi oyxaque... En sabiendo rezar, yo te he de querer. Ufa mansinica, subo, Guati (ha¬cha, machete) insijaque... En sabiendo rezar, yo te daré ha-cha, machete. Ufa mansimaito, enqueque maca insimaijaque... En no sa¬biendo rezar, no te he de dar nada. ... Ufa ciocoa deoye iraxi, aun jacta insixi, Juitoioje ó co-muena saha saquenexi... En rezando, cria Dios las chacras, da harto de comer, y en muriendo, lleva al Cielo. Uiamaque pánica rabue jacta pai-mue ciocoa Deoye ira mai-me, acaquena jacta auncua mué... En no rezando, hay harta enfermedad, no se crian las chacras, y asi hay hasta hambre. Sia recoyo mai Dios, pueca cojeca oique pahanie, aitoca pacoa mosacoani oni ocomuena sa¬ha saqueneye.. Con todo el corazón haveis de amar á Dios y a su SS.ma Madre; en¬tonces ellos, queriendo á vos, os llevarán al Cielo. Diosni roctaye jocamaime, mosa-coa paiqueni roctamaque pa-hanica, paquejeca mosacoani roctamai