De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2916 |seccion = |anterior = fol 17v |siguiente = fol 18v |foto = |texto = {{der|18}} '''Nuèco'''... muger ramera.<br> '''Nuèque'''... hombre mundano.<br> '''Ñ...')
 
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2916
 
{{trascripcion 2916
|seccion =
+
|seccion   =
|anterior = fol 17v
+
|anterior = fol 17v
 
|siguiente = fol 18v
 
|siguiente = fol 18v
 
|foto =  
 
|foto =  
|texto =
+
|texto =  
{{der|18}}
 
'''Nuèco'''... muger ramera.<br>
 
'''Nuèque'''... hombre mundano.<br>
 
'''Ñumi'''... Palma de coroso.<br>
 
'''Ñunquà'''... Palmicha.<br>
 
'''Ñunquacibo'''... palmicha torcida.<br>
 
'''Ñunquàmu'''... peje dentón.<br>
 
'''Ñunquasisi'''... mono pequeño cabezón.<br>
 
'''Ñunquasen'''... los calzones.<br>
 
'''Ñuntisaygue'''... banco, ó asiento p.<sup>a</sup> sentarse.<br>
 
  
O. ante A.<br>
+
{{der|18.}}
 +
 
 +
'''Nueco'''.... muger ramera.<br>
 +
'''Nuèque'''.... hombre mundano.<br>
 +
'''Ñunú'''.... Palma de coros.<br>
 +
'''Ñunquà'''.... Palmicha.<br>
 +
'''Ñunquacìbo'''.... palmicha torcìda.<br>
 +
'''Ñunquàmu'''.... peje denton.<br>
 +
'''Ñùnquasìsí'''.... mono pequeño cabezon.<br>
 +
'''Ñunquasen'''.... los calzones.<br>
 +
'''Ñuntisaygue'''.... banco, ó asìento p.<sup>a</sup> sentarse.<br>
 +
 
 +
<center><h2>O. ante A.</h2></center>
 
   
 
   
'''Oaguay'''... Abeja como quiera.<br>
+
''''Oaguay'''.... Abeja como quìera.<br>
  
O. ante C.<br>
+
<center><h2>O. ante C.</h2></center>
  
'''Ocobeto'''... peje tablón.<br>
+
''''Ocobeto'''.... peje tablon.<br>
'''Ococacaguay'''... una ave semejante al cuerbo.<br>
+
''''Ococacaguay'''.... una ave semejante al cuerbo.<br>
'''Oco'''... el agua.<br>
+
''''Oco'''.... él agua.<br>
'''Ococao'''... Garza negra.<br>
+
'''Ócocao'''.... Garza negra.<br>
'''Ococuruxi'''... està tronando.<br>
+
'''Ócocuruxí'''.... està tronando.<br>
'''Ocoguaniguay'''... un peje.<br>
+
'''Ocoguaniguay'''.... vn peje.<br>
'''Ocoyanta'''... hormiga conga.<br>
+
'''Ócoyanta'''.... hormìga conga.<br>
'''Ocoyorobue'''... arroyo, ó quebrada.<br>
+
'''Ocoyorobue'''.... arroyo, ó quebrada.<br>
'''Ocoyay'''... Garza como quiera.<br>
+
'''Ócoyay'''.... Garza, como quiera.<br>
'''Ocomuè'''... el cielo.<br>
+
'''Ócomuè'''.... el cìelo.<br>
'''Ocopexeguay'''... ratón del agua, ó cieno.<br>  
+
'''Ocopexeguay'''.... Raton del agua, ó cieno.<br>  
'''Ucopiyu'''... otra especie de picudo.<br>
+
'''Ocopuju'''.... ótra especie de picudo.<br>
'''Ocoquiqui'''... totuma pequeña, ó pilche.<br>  
+
'''Ócoquìquì'''.... {{ind|totuma|Probable taíno}} pequeña, ó {{ind|pìlche|Quechua|Del quechua 'pilchi', "totuma pequeña; vasija hecha del fruto de
'''Ocorecoaè'''... cosa aguda.<br>  
+
un árbol, utilizada para tomar café o chicha" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).}}.<br>  
'''Ocoreoxi'''... crece el rio.<br>  
+
'''Ócorecoaè'''.... Cosa aguada.<br>  
'''Ocorinri'''... hoja de cobijar casas. <br>
+
'''Ócoreoxi'''.... crece el río.<br>  
'''Ocosijumbuè'''...cabezera de rio.<br>  
+
'''Ócorínrí'''.... hoja de cobijar Casas. <br>
'''Ocosihi'''... empapar, ó mojar.<br>  
+
'''Ócosijumbuè'''.... Cabezera de río.<br>  
'''Ocosihiseè'''... mojado, ó empapado.<br>  
+
'''Ócosihi'''.... empapar, ó mojar.<br>  
'''Ocotin'''... totumo q.<sup>e</sup> llamamos mate.
+
'''Ocosihiseè'''.... mojado, ó empapado.<br>  
 +
'''Ócotín'''.... totumo q.<sup>e</sup> llamamos {{ind|mate|quechua|Del quechua 'mati', "taza" o "calabaza que sirve para muchos usos domésticos" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997)}}.
 
}}
 
}}

Revisión actual del 00:43 13 nov 2012

Manuscrito 2916 BPRM/fol 18r

fol 17v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 18v

Trascripción

18.

Nueco.... muger ramera.
Nuèque.... hombre mundano.
Ñunú.... Palma de coros.
Ñunquà.... Palmicha.
Ñunquacìbo.... palmicha torcìda.
Ñunquàmu.... peje denton.
Ñùnquasìsí.... mono pequeño cabezon.
Ñunquasen.... los calzones.
Ñuntisaygue.... banco, ó asìento p.a sentarse.

O. ante A.

'Oaguay.... Abeja como quìera.

O. ante C.

'Ocobeto.... peje tablon.
'Ococacaguay.... una ave semejante al cuerbo.
'Oco.... él agua.
Ócocao.... Garza negra.
Ócocuruxí.... està tronando.
Ocoguaniguay.... vn peje.
Ócoyanta.... hormìga conga.
Ocoyorobue.... arroyo, ó quebrada.
Ócoyay.... Garza, como quiera.
Ócomuè.... el cìelo.
Ocopexeguay.... Raton del agua, ó cieno.
Ocopuju.... ótra especie de picudo.
Ócoquìquì.... totuma pequeña, ó pìlche[1] .
Ócorecoaè.... Cosa aguada.
Ócoreoxi.... crece el río.
Ócorínrí.... hoja de cobijar Casas.
Ócosijumbuè.... Cabezera de río.
Ócosihi.... empapar, ó mojar.
Ocosihiseè.... mojado, ó empapado.
Ócotín.... totumo q.e llamamos mate[2] .

fol 17v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 18v

Referencias

  1. Del quechua 'pilchi', "totuma pequeña; vasija hecha del fruto de un árbol, utilizada para tomar café o chicha" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).
  2. Del quechua 'mati', "taza" o "calabaza que sirve para muchos usos domésticos" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997)