De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 36: Línea 36:
 
'''Ocopexeguay'''.... Raton del agua, ó cieno.<br>  
 
'''Ocopexeguay'''.... Raton del agua, ó cieno.<br>  
 
'''Ocopuju'''.... ótra especie de picudo.<br>
 
'''Ocopuju'''.... ótra especie de picudo.<br>
'''Ócoquìquì'''.... totuma pequeña, ó {{ind|pìlche|Quechua|Del quechua 'pilchi', "totuma pequeña; vasija hecha del fruto de
+
'''Ócoquìquì'''.... {{ind|totuma|Probable taíno}} pequeña, ó {{ind|pìlche|Quechua|Del quechua 'pilchi', "totuma pequeña; vasija hecha del fruto de
 
un árbol, utilizada para tomar café o chicha" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).}}.<br>  
 
un árbol, utilizada para tomar café o chicha" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).}}.<br>  
 
'''Ócorecoaè'''.... Cosa aguada.<br>  
 
'''Ócorecoaè'''.... Cosa aguada.<br>  
Línea 44: Línea 44:
 
'''Ócosihi'''.... empapar, ó mojar.<br>  
 
'''Ócosihi'''.... empapar, ó mojar.<br>  
 
'''Ocosihiseè'''.... mojado, ó empapado.<br>  
 
'''Ocosihiseè'''.... mojado, ó empapado.<br>  
'''Ócotín'''.... totumo q.<sup>e</sup> llamamos mate.
+
'''Ócotín'''.... totumo q.<sup>e</sup> llamamos {{ind|mate|quechua|Del quechua 'mati', que significa "taza" o "calabaza que sirve para muchos usos domésticos" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997)}}.
 
}}
 
}}

Revisión del 00:42 13 nov 2012

Manuscrito 2916 BPRM/fol 18r

fol 17v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 18v

Trascripción

18.

Nueco.... muger ramera.
Nuèque.... hombre mundano.
Ñunú.... Palma de coros.
Ñunquà.... Palmicha.
Ñunquacìbo.... palmicha torcìda.
Ñunquàmu.... peje denton.
Ñùnquasìsí.... mono pequeño cabezon.
Ñunquasen.... los calzones.
Ñuntisaygue.... banco, ó asìento p.a sentarse.

O. ante A.

'Oaguay.... Abeja como quìera.

O. ante C.

'Ocobeto.... peje tablon.
'Ococacaguay.... una ave semejante al cuerbo.
'Oco.... él agua.
Ócocao.... Garza negra.
Ócocuruxí.... està tronando.
Ocoguaniguay.... vn peje.
Ócoyanta.... hormìga conga.
Ocoyorobue.... arroyo, ó quebrada.
Ócoyay.... Garza, como quiera.
Ócomuè.... el cìelo.
Ocopexeguay.... Raton del agua, ó cieno.
Ocopuju.... ótra especie de picudo.
Ócoquìquì.... totuma pequeña, ó pìlche[1] .
Ócorecoaè.... Cosa aguada.
Ócoreoxi.... crece el río.
Ócorínrí.... hoja de cobijar Casas.
Ócosijumbuè.... Cabezera de río.
Ócosihi.... empapar, ó mojar.
Ocosihiseè.... mojado, ó empapado.
Ócotín.... totumo q.e llamamos mate[2] .

fol 17v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 18v

Referencias

  1. Del quechua 'pilchi', "totuma pequeña; vasija hecha del fruto de un árbol, utilizada para tomar café o chicha" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).
  2. Del quechua 'mati', que significa "taza" o "calabaza que sirve para muchos usos domésticos" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997)