De Colección Mutis
Revisión del 16:14 20 mar 2012 de 190.1.191.229 (discusión) (Página creada con '{{trascripcion 2916 |seccion = |anterior = fol 17v |siguiente = fol 18v |foto = |texto = {{der|18}} '''Nuèco'''... muger ramera.<br> '''Nuèque'''... hombre mundano.<br> '''Ñ...')
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2916 BPRM/fol 18r

fol 17v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 18v

Trascripción

18

Nuèco... muger ramera.
Nuèque... hombre mundano.
Ñumi... Palma de coroso.
Ñunquà... Palmicha.
Ñunquacibo... palmicha torcida.
Ñunquàmu... peje dentón.
Ñunquasisi... mono pequeño cabezón.
Ñunquasen... los calzones.
Ñuntisaygue... banco, ó asiento p.a sentarse.

O. ante A.

Oaguay... Abeja como quiera.

O. ante C.

Ocobeto... peje tablón.
Ococacaguay... una ave semejante al cuerbo.
Oco... el agua.
Ococao... Garza negra.
Ococuruxi... està tronando.
Ocoguaniguay... un peje.
Ocoyanta... hormiga conga.
Ocoyorobue... arroyo, ó quebrada.
Ocoyay... Garza como quiera.
Ocomuè... el cielo.
Ocopexeguay... ratón del agua, ó cieno.
Ucopiyu... otra especie de picudo.
Ocoquiqui... totuma pequeña, ó pilche.
Ocorecoaè... cosa aguda.
Ocoreoxi... crece el rio.
Ocorinri... hoja de cobijar casas.
Ocosijumbuè...cabezera de rio.
Ocosihi... empapar, ó mojar.
Ocosihiseè... mojado, ó empapado.
Ocotin... totumo q.e llamamos mate.

fol 17v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 18v

Referencias