De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 8: Línea 8:
 
{{column|
 
{{column|
 
[En aspanyo]l<ref>Reconstruimos de acuerdo al contexto.</ref><br>
 
[En aspanyo]l<ref>Reconstruimos de acuerdo al contexto.</ref><br>
 +
 +
&nbsp;  &nbsp;  &nbsp;  &nbsp; &nbsp;  &nbsp;...<br>
 +
&nbsp;  &nbsp;  &nbsp;  &nbsp; &nbsp;  &nbsp;...<br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;  &nbsp;rras...<br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp; lunas estaras.<br>
 +
Con quien te vas <br>
 +
Quantos companeros tie<sup>nes</sup><br>
 +
Compañero <strike>'''Ixaiza'''</strike><br>
 +
Qual es tu compañero<br>
 +
Qual de los dos hira?<br>
 +
Qual de los tres hira?<br>
 +
Quando veniste?<br>
 +
Quando te vas?<br>
 +
Estaré 20 dias<br>
 +
Digas â tu compañ-<br>
 +
ero q.<sup>e</sup> venga.<br>
 +
Trahen agua por el P.<br>
 +
Traheme pescado<br>
 +
Trahe Cassave<br>
 +
Dame Cassabe<br>
 +
No ay Casabe<br>
 +
Esperate te daré poquito<br>
 +
Dame Plantanos<br>
 +
No ay Plantanos<br>
 +
Dame aguardiente<br>
 +
Gente {{lat|ut dic}}<br>
 +
Hombre<br>
 +
 +
  
 
|
 
|

Revisión del 14:07 27 mar 2012

Manuscrito 2920 BPRM/fol 1r

fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2920 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Trascripción

[En aspanyo]l[1]

           ...
           ...
           rras...
      lunas estaras.
Con quien te vas
Quantos companeros tienes
Compañero Ixaiza
Qual es tu compañero
Qual de los dos hira?
Qual de los tres hira?
Quando veniste?
Quando te vas?
Estaré 20 dias
Digas â tu compañ-
ero q.e venga.
Trahen agua por el P.
Traheme pescado
Trahe Cassave
Dame Cassabe
No ay Casabe
Esperate te daré poquito
Dame Plantanos
No ay Plantanos
Dame aguardiente
Gente ut dic
Hombre



En lengua Guarauna

fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2920 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Referencias

  1. Reconstruimos de acuerdo al contexto.