De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2920 |seccion = |anterior = fol 2r |siguiente = fol 3r |foto = |texto = }}')
 
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 
+
{{cuadricula
 +
|Abuelo|'''Nobo.'''<ref>Folio motilado hasta el sexto renglón de esta columna (ubi supra).</ref>
 +
|Cuñado|'''Damit{{rec|.....|u.}}'''
 +
|Esto es vuestro|'''Vaÿatí{{rec|.....|da.}}'''
 +
|Esto es mio|'''Occco ab{{rec|.....|itu.}}'''
 +
|Esto es de Aquel|'''Tama {{rec|.....|abitu.}}<ref>Antonio Vaquero reconstruye la oración como "Tamá tai abito" (Vaquero, 2000. pág. 39)</ref>'''
 +
|Mi Mano esta mala|'''Mamoÿo{{rec|.....|equo agera}}<ref>Antonio Vaquero reconstruye la oración como "Ma mojo eku ajera" (Vaquero, 2000. pág. 39)</ref>'''
 +
|Mi Cabeza Duele|'''Mac{{in|u}}a agerá.'''
 +
|Dolor ({{lat|ut sic}})|'''Agerá.'''
 +
|Donde te duele?|'''Casebama agera.'''
 +
|Tu híras|'''Ÿgí Naritte.'''
 +
|Tambien|'''Ygíra cátte.'''
 +
|Esta bueno esto?|'''Tama jacaÿra.'''
 +
|Dar Aqui esta|'''Tamaja.'''
 +
|Toma esto|'''Aute Najuru quitane.'''
 +
|Anda â Comer|'''Aute Najuru Quítane.'''
 +
|Comamos Nosotros|'''Najuru Quio{{in|c}}cu.'''
 +
|Quiero|'''Ine ocbonoa.'''
 +
|No quiero|'''Ocbono najá.'''
 +
|Casa<ref>La "s" se escribió sobre una "j".</ref>|'''Janucu.'''
 +
|Luego|'''Jecquina.'''
 +
|Enciende|'''Jeccunu íruccano'''.
 +
|Pescado|'''osiba.'''
 +
|Come tu|'''Najuru igí.'''
 +
|Monte|'''Inambe.'''
 +
|Agua del Río|'''Jo saníca.'''
 +
|Olla|'''Jore.'''
 +
|Plato|'''Jore baze.'''
 +
|Trahe esse Plato|'''Jore baze cuna.'''
 +
|Pon la Mesa|'''Mesa baquotí.'''
 +
|Lava el Pescado|'''Jojara quoti oxíbu.'''
 +
}}
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 17:11 29 abr 2013

Manuscrito 2920 BPRM/fol 2v

fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2920 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Trascripción

Abuelo Nobo.[1]
Cuñado Damit[u.]
Esto es vuestro Vaÿatí[da.]
Esto es mio Occco ab[itu.]
Esto es de Aquel Tama [abitu.][2]
Mi Mano esta mala Mamoÿo[equo agera][3]
Mi Cabeza Duele Mac˰ua agerá.
Dolor (ut sic) Agerá.
Donde te duele? Casebama agera.
Tu híras Ÿgí Naritte.
Tambien Ygíra cátte.
Esta bueno esto? Tama jacaÿra.
Dar Aqui esta Tamaja.
Toma esto Aute Najuru quitane.
Anda â Comer Aute Najuru Quítane.
Comamos Nosotros Najuru Quio˰ccu.
Quiero Ine ocbonoa.
No quiero Ocbono najá.
Casa[4] Janucu.
Luego Jecquina.
Enciende Jeccunu íruccano.
Pescado osiba.
Come tu Najuru igí.
Monte Inambe.
Agua del Río Jo saníca.
Olla Jore.
Plato Jore baze.
Trahe esse Plato Jore baze cuna.
Pon la Mesa Mesa baquotí.
Lava el Pescado Jojara quoti oxíbu.
fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2920 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Referencias

  1. Folio motilado hasta el sexto renglón de esta columna (ubi supra).
  2. Antonio Vaquero reconstruye la oración como "Tamá tai abito" (Vaquero, 2000. pág. 39)
  3. Antonio Vaquero reconstruye la oración como "Ma mojo eku ajera" (Vaquero, 2000. pág. 39)
  4. La "s" se escribió sobre una "j".