De Colección Mutis
Revisión del 04:32 5 abr 2013 de Hanatouji (discusión | contribuciones) (Página creada con «'''Manuscrito_2921_BPRM/fol_1r''' {{trascripcion 2921 |seccion = |anterior = fol i_v |siguiente = fol 1v |foto = |texto = {{der|1}} <center>+</center> <center><h1>Bre...»)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito_2921_BPRM/fol_1r

Manuscrito 2921 BPRM/fol 1r

fol i_v << Anterior   | Manuscrito 2921 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

1
+

Breve compendío de nombres

substantivos, y addjectivos; o termi=
nos mas comunes, y necessaríos pa=
ra entender La Lengua Paríago.to
por el abecedario con algunas

notas, y advertencias.

A

Aman, ô estime: hípene, -u epe=

nuasse.
Amar mucho: Paseq ipebeusse.
Amar poco, ô Hoxamente: perpen=
ca ipene uaʃse.
Amar, o querer de coraçon: Aÿauau=
yave hipee. y sí añades al
mananey? servira de pregunta
para saber si alguno quiera â
otro de coraçon.
Agasse tu Voluntad: Ayauhampe
ípoca yesca.
Amar â Dios sobre todaʃ las cosaʃ:
Lahuque Dios pehne hueʃne.
A tí te quiero: Apuíne.
Aborrecer: Surmemenasse. No que=
rer. y tambien por no amar: Ipe=
nepra. - querer mal: Geʃme=
nare. - no querer en ningu=
na de laʃ maneraʃ: Ipenapra
huasse.
Alma: Yacathon.
Angustia, ô Affliccíon: chauan
pure, v. tauanpure. Etpoca
taunpure nasse? porq.e estas
eʃtas triʃte, ô malancolicco: etpoca
ourícami, v. tiputicasse?

q.e se duele: etítímurone.

maaní?
Estoy esfermo: tumarq.e naʃce, -u naney.
tieneʃ calentura: tucune naney?
tomalo con paciencia por amor de
Dios: taune yhieʃca Dios poque=
toro
Alegre, y contento: 'tapune, v
tapue, v. temosne.
Agua: tuna.
Agua clara: tuna tauaʃne.
Agua sucia: tuna Sporunaquere.
Aguacero: Canopo.
Aguacero: quiyeuta.
meyxenare pateq.e conapo:
Llueve mucho.
Aguacero pequeño: perpenca ca=
nopo.
Ave: torono.
Arríba: Cava. Alla arríba: Cau=
ono. - Sube: ayanuq.e. Sube
eʃso: Censanusmaq.e. - Levan=
tar: Suabroq.e. Caqueʃse por arríba.
Abaxo: Chomnía#[1] y, Chopehe.
taxa tirca: parto aqui.
Aprender quiereʃ: Amoraäpeipay

camaní?
fol i_v << Anterior   | Manuscrito 2921 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Referencias

  1. Texto tachado e ilegible.