De Colección Mutis
Revisión del 21:58 18 abr 2013 de Diegomez (discusión | contribuciones)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2921 BPRM/fol 3v

fol 3r << Anterior   | Manuscrito 2921 BPRM |   Siguiente >> fol 4r

Trascripción

6


El Hijo de Díos se hízo Hombre
por amor de nosotros: Díos
Imureri huanepe eyxaquemo
quítiníamoro.

Hombro: motar.

haʃ hecho &c. mamaycayca. no lo
haʃ hecho: mana maycapra
camaní?

Hijo: Imurerí.

Hija: heyamuʃʃe. v. Ayamuʃʃe.

Miʃ hijos: Amuquíamu.

Hijos míos: Imoquiamu

Hermano: Aruyo.

Hermano pequeño: Pirí

Hijo mío muy amado: Mitxo, mitxo
en plural diraʃ: Mitxos, mitxos.

I.

Ignorar, ô no sabes alguna cosa:
Anpipra.

Iuca: quiʃerí

Igual, ô cosa igual: assaranano.

Ierba: Guanapo

Juntamente, ô junto: Vmquere.

L.

Lugar: Ypataca. haʃme lugar:
ô apartate de aqui: Miare.

Lengua: Junuru. - Io no entí=
endo tu lengua: amuere
junuru, v. maymuri yiu
anatapra.

Lombrígo: maruete.

Levantate: Suapneeca.

Lado: Piave. - Largo: merecamo.
corto: tamxe. - Lexos: mereque.
muy lexos: mequepra.

Levantar: suapnocq.e.

Labrança: yutiau, v. Capiare.

Luna: numa.

Llamar: Scammaca. - llamame
fulano: scammaca &c.

Llanto: Hacaÿá, hachaÿhá.

Llorar: Caramuhí.

no lloreʃ: quet caramuÿ

M.

Mandar: Cenuque.

Mandato: Manopoyomane.
Vengo por mandato de F.co:
F.co Iapoyome. quando lo
manda: apoyo mariau.

Maʃ, ô q.e maʃ: etirí

no maʃ: mare

Morir: huerquirí
te quiereʃ morir? eritpaya?
Ia se murio: taguariʃce naʃce.
Ia se murieron: huaticssapo?
me quiero morir: eriquíasse.

Matalo: tuene.

Manyaña, o por la manyana:
hinaprare. al medio dia:
nya captana veÿu.

Media noche: cocoquoretao.

Mio, ô cosa mía: Iyamamin.

Yo morire: yhieuarquirí ÿau

Antes de Morír: Hurícna yavapon

Malo: Curepra. Muy malo: Curepa[y]
todo mola[1] : maruane.

Maridos: huaercomo.

Mugeres: Apaaʃʃircomo

Miedo: taraʃne. - hijo no tengaʃ
miedo: Mitxo Ipra taraʃna

no moriraʃ: Yherquipra.

Mutxaxo: Mexapuyque.

Muñeca: yemecun.

Mano: yemiari.

Miel: guane.

Mudar, ô apartar: sipraacmaque

Mucho: pateque.

Maʃ, ô q.e maʃ: etíre.

Materia, ô corrubcíon: tagamu
el grano tiene materia: taga[=]
mure maʃce suco?

Mosca: Gueríguerí. quita laʃ M[os=]
cas: Guerí guerí pataca, v. hipat[a]

fol 3r << Anterior   | Manuscrito 2921 BPRM |   Siguiente >> fol 4r

Referencias

  1. Creemos era "todo malo"