De Colección Mutis
Revisión del 05:17 5 abr 2013 de Hanatouji (discusión | contribuciones) (Página creada con «{{trascripcion 2921 |seccion = |anterior = fol 8v |siguiente = fol 9v |foto = |texto = {{der|17}} {{cuadricula |Io no puedo hazer eʃto: '''senpocapaye'''<br> '''proha...»)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2921 BPRM/fol 9r

fol 8v << Anterior   | Manuscrito 2921 BPRM |   Siguiente >> fol 9v

Trascripción

17
Io no puedo hazer eʃto: senpocapaye

prohasse.
Inchado: tuoramye.
Jugar: Jamuepue.

L.

Llaga: terequía
Ladrones: amatocomo.
Lonbríceʃ: Cauirí.
Leve: Oÿomano.
Lo q.e sobra: aquerettí.
Linpío: icpurmene'. Leche: Ytyeucuru.
Lo de afuera: apuarí.
Lo de dentro: ityatarí
Lado del cuerpo: firparatome.
Lagrímaʃ: ytyemuru.
Lagañaʃ: grayma.
Lagartija: Punucu.
Llano: Iuyamoya. Ladron: amato.
Lloron: Carauaquettí. Lleno: tauane.
pia.
Los que vienen: teunyepoamo.

M.

Mi palabra: Ymaymuru.
Mejoradoeʃta: tiquirí pumtaʃʃe.
Mandar: napoyomarí
Manteca: Icettí. molar: yepterpí
Mamar: Manaturí yeuirpoca.
Muʃlos: hueppeti
para molar, ô esmolar: yeptatepo.
Menear: amamícarí
Mira eʃto: moʃʃe senaÿxe.
mirar: seneyxe, v. seniaʃce.

N.

Nube: Capurutu. no fue: Ittiepra.
Notengo dolor; o son dolor: ymorūbra.
No hablar: Imerupra.
No sabe: tauarpra

No quiere venír: epayepra

No viene: yepra mane
No puedo: Ipayeproaʃʃe.
No me puedo Levantar: thuompayepra.
No lo cuyda: teʃʃenpapra, v. anaʃʃen=
papra.
No mira: Eyuepra.
No murío: yerquipra.
No tienen nombre: yeʃʃpuin, v. yeʃʃepra.
No entiendo: anatapra huaʃʃe.
No soy ladron: amatoptique.
No oye: yatapra
No te acuerdaʃ: ínpuyaneyca.
No ay novedad: eypraman.

O.

Orínar: yactarí.
Oríno: yuctaʃʃe.
Orina: xucu.
Orílla: xexípxenau.
Ohir: yatan.
Oygo: yataʃse, v. tateʃse.
Obedecer: yapunaquettí.
Obscuro: quíyquiyme.
Ohi llamar: ʃchacmochtaʃse.
Oyo: teutomone.
Ombligo: mauhete.

P.

Porq.e eʃtaʃ ocioso: etpoca temiacune.
maataney.
Pared: apiarí; v. Iapier.
Para despueʃ: retipona.
Pues: natere.
Preguntar: Sacarapaʃʃe.
Pagar: ityepe mari.
Paga: Iapette
Perder: Monoson camicaní.
Porq.e no vinieron preʃto? etpoca

tonximaptique menepiataney?
fol 8v << Anterior   | Manuscrito 2921 BPRM |   Siguiente >> fol 9v

Referencias