De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 16v

fol 16r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 17r

Trascripción

Apartado estar. iban itene. Con la misma construc.n.
Apartarse a un lado uno. ichyque isuhusqua. l. i-
chyque zequysqua. l. ichyquy izasqua.
Apartarse a un lado muchos. ichyque chibisqua.
Apartar a un lado otra cosa. ichyque bquysqua.
Pret.o bquyquy. l. ichyque bzasqua.
Apartarse, esto es, desistir de el negocio; salirse a
fuera. ichyque isuhusqua.
Apearse. guas zemisqua.
Apedrear. hyca bohoze bgyisuca.
Apedrear el granizo. hischaga,z,[1] abgusqua.
Aplacar a otro. apuyquy,z, bchuesuca.
Aplacarse. zepuyquy,z, achuensuca.
Apolillarse. abompquansuca.
Apostar. chubiaque bgasqua. l. chichu bungos
qua. Apostemos. chubiaque chigaia. l. chichu-
bungaia. l. chubianga.
Apostema. amsa.
Apostemarse[2] . Zam san suca, mam san suca am.
sansuca.
Apie. Ze quihicha bohoze, vmquihicha bohoze. vc
Apie no mas quihichogue ana.
Aprender. bchichuasuca. act.vo. l. ichichu agos-
qua. neutro.
Aprendiendo ir. Zuhusgosqua.
Aprendiz. no usan decirlo. podrase decir: hus-
guesca.
Apresurar a otro, darle prisa. Zemihizysuca.
Apresurarse, darse prisa. Zihizynsuca[3] .
Apreia[4] en el andar. gata gueca. l. ysmachie-
ca. l. spquina.
Apreia, brevem.te. hizynyca.l.: spquina. l. atezac
Apreia, con fervor. ysmachieca. l. spquina.

fol 16r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 17r

Referencias

  1. Hay una u sobre la línea entre las letras g y a.
  2. González lo transcribe como Apostémase, sin embargo, hace una anotación (Por las formas muiscas podría ser apostemarse)
  3. Pareciera que la segunda i fuera una adición posterior.
  4. El M.2923 Apriesa= Hyzynyca. l. Ysmachie. l. Atezaca. l. spquina,l. gatagueca. Podría haber sido error del amanuense haber escrito apreia en lugar de apriesa.