De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 11: Línea 11:
 
<h1>Bocabulario.<br>
 
<h1>Bocabulario.<br>
 
de la<br>
 
de la<br>
Lengua Chibcha. o Mosca.</h1>
+
Lengua Chibcha, o Mosca.</h1>
  
 
<h2>A</h2>
 
<h2>A</h2>
Línea 20: Línea 20:
 
A alguna parte. '''Epqua quyca'''.<br>
 
A alguna parte. '''Epqua quyca'''.<br>
 
Abahar. '''Obasbcusqua'''. que es soplar.<br>
 
Abahar. '''Obasbcusqua'''. que es soplar.<br>
Abarcar con los brazos. '''Zepquaca'''.'''yn aiane'''. v.g. <br>
+
Abarcar con los brazos. '''Zepquaca'''.'''{{in|yn}} aiane'''. {{lat|v.g.}} <br>
Bien podré ab<strike>ar</strike>carlo<ref>En el original aparecen tachadas las tres letras posteriores a la b. Sobre lo que al parecer es abrazarlo, ra están tachados y sobre ella está escrito ar y sobre lo que al parecer es una z  va reteñida una c.</ref>: '''esichoques esunga ze'''-<br>        '''pquaca''','''z''', '''ynaiane'''<ref>La primera a parece corregida ya que la letra es más grande y gruesa que las otras.</ref>.<br>
+
Bien podré ab<sup>ar</sup>carlo<ref>En el original aparecen tachadas las tres letras posteriores a la "b." Sobre lo que al parecer es "abrazarlo", "ra" están tachados y sobre ella está escrito "ar" y sobre lo que al parecer es una "z" va reteñida una "c".</ref>: '''esichoques esunga ze'''-<br>        '''pquaca''','''z''', '''ynaiane'''<ref>La primera a parece corregida ya que la letra es más grande y gruesa que las otras.</ref>.<br>
 
No puedo ab<strike>ar</strike>carte<ref>La palabra aparece corregida, como en el caso anterior.</ref>: '''misichoques zepqua'''-<br>                                                                                      '''ca''','''z''', '''ynaianza'''.<br>
 
No puedo ab<strike>ar</strike>carte<ref>La palabra aparece corregida, como en el caso anterior.</ref>: '''misichoques zepqua'''-<br>                                                                                      '''ca''','''z''', '''ynaianza'''.<br>
Abarcar con la mano. '''Zyta''','''z''', '''apqua'''. v.g.Bien<br>
+
Abarcar con la mano. '''Zyta''','''z''', '''apqua'''. {{lat|v.g.}} Bien<br>
 
podré abarcarlo. '''Cambquyquys esunga zytaz''' <br>                                                                              apqua'''.<br>
 
podré abarcarlo. '''Cambquyquys esunga zytaz''' <br>                                                                              apqua'''.<br>
 
Abarrar como a la pared. '''ipquabie tapias''', '''bgy'''- <br>
 
Abarrar como a la pared. '''ipquabie tapias''', '''bgy'''- <br>

Revisión del 20:09 31 jul 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 1r

| Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

1.

Bocabulario.
de la
Lengua Chibcha, o Mosca.

A

A prep.n de mov.to local. ca.
A. prep.n de mov.to local a personas. Muysa. Zepa-
ba muys ina. voi a mi Padre.
A alguna parte. Epqua quyca.
Abahar. Obasbcusqua. que es soplar.
Abarcar con los brazos. Zepquaca.˰yn aiane. v.g.
Bien podré abarcarlo[1] : esichoques esunga ze-
pquaca,z, ynaiane[2] .
No puedo abarcarte[3] : misichoques zepqua-
ca,z, ynaianza.
Abarcar con la mano. Zyta,z, apqua. v.g. Bien
podré abarcarlo. Cambquyquys esunga zytaz
apqua.
Abarrar como a la pared. ipquabie tapias, bgy-
iuca. l.ipquabié tapias zeguytysuca. abarrolo,
dió con el en el palo. quyes abgyi, chahas abgyi.
dió con el en mi, de[4]
Abatirse el ave. guasamisqua.
Abajo, adverbio, respecto de un camino, o calle

| Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Referencias

  1. En el original aparecen tachadas las tres letras posteriores a la "b." Sobre lo que al parecer es "abrazarlo", "ra" están tachados y sobre ella está escrito "ar" y sobre lo que al parecer es una "z" va reteñida una "c".
  2. La primera a parece corregida ya que la letra es más grande y gruesa que las otras.
  3. La palabra aparece corregida, como en el caso anterior.
  4. Incomprensible.