De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
 
   
 
   
 
Caber el licor enla vasija. '''esungatina. Jaca mis acha'''<br>
 
Caber el licor enla vasija. '''esungatina. Jaca mis acha'''<br>
'''hane'''<ref>En M.158 '''Esunga tinajac amis achahane'''. Tiene además una descripción más amplia.</ref> Los negativos se dicen por '''achuenza'''.''vg''. '''y'''-<br>
+
'''hane''' Los negativos se dicen por '''achuenza'''.''vg''. '''y'''-<br>
 
'''quy ami''','''z''', '''achuenzynga'''. vc.<br>
 
'''quy ami''','''z''', '''achuenzynga'''. vc.<br>
 
En todas las dichas materias el verbo <u>caber</u> es lo mis-<br>
 
En todas las dichas materias el verbo <u>caber</u> es lo mis-<br>
 
mo, que entrar, o ponerle la cosa enel tal lugar.<br>
 
mo, que entrar, o ponerle la cosa enel tal lugar.<br>
Caberle<ref>En M.158 cabelle.</ref> parte dela cosa. '''chahas abquysqua'''. Pret.<sup>o</sup><br>
+
Caberle parte dela cosa. '''chahas abquysqua'''. Pret.<sup>o</sup><br>
 
'''abquyquy'''. '''etaquyn chahas abquyza'''. no me cupo<br>
 
'''abquyquy'''. '''etaquyn chahas abquyza'''. no me cupo<br>
 
cosa, no gozé de cosa.<br>
 
cosa, no gozé de cosa.<br>
Cabizbajo estar. '''Zuba''','''z''', '''hischas'''<ref>En M.158 '''hichas'''.</ref> '''apquan''','''s''', '''isucune'''.<br>
+
Cabizbajo estar. '''Zuba''','''z''', '''hischas''' '''apquan''','''s''', '''isucune'''.<br>
Cabo, fin de alguna cosa. '''ynbgyusa'''<ref>En el M.158 '''ynbeyusa'''.</ref><br>
+
Cabo, fin de alguna cosa. '''ynbgyusa'''<br>
 
Cabo de vela. '''gaty moque'''. Con este nombre llaman<br>
 
Cabo de vela. '''gaty moque'''. Con este nombre llaman<br>
 
tambien al tizon; porque <u>'''moque'''</u> significa el residuo<br>
 
tambien al tizon; porque <u>'''moque'''</u> significa el residuo<br>
 
delo que ha comido el fuego, o el animal, o el hombre<br>
 
delo que ha comido el fuego, o el animal, o el hombre<br>
Cabo de alguna cosa larga<ref>En M.158 sigue como palo.</ref>. '''azysquy'''. y el otro ca-<br>
+
Cabo de alguna cosa larga. '''azysquy'''. y el otro ca-<br>
 
bo. '''aiohoza'''. Dicese también: <u>'''obta'''</u> y el otro cabo <u>'''ata'''</u>-<br>
 
bo. '''aiohoza'''. Dicese también: <u>'''obta'''</u> y el otro cabo <u>'''ata'''</u>-<br>
<u>'''my'''</u><ref>En M.158 '''atamuy'''.</ref>.<br>
+
<u>'''my'''</u>.<br>
 
Cabo, ramal. '''muyhyca'''.<br>
 
Cabo, ramal. '''muyhyca'''.<br>
 
Cabo del mundo. '''quyca gua azonuca yn bgyusa'''.<br>
 
Cabo del mundo. '''quyca gua azonuca yn bgyusa'''.<br>
 
Cabuya. '''chihize'''.<br>
 
Cabuya. '''chihize'''.<br>
Cabuya de paja. '''pquamne'''<ref>En M.158 '''pquane'''.</ref>.<br>
+
Cabuya de paja. '''pquamne'''.<br>
 
Caza demonteria. '''cugo'''.<br>
 
Caza demonteria. '''cugo'''.<br>
Cazar de esta man.<sup>a</sup> '''zecugosqua'''. es neutro<ref>En el M.158 es verbo neutro.</ref>.<br>
+
Cazar de esta man.<sup>a</sup> '''zecugosqua'''. es neutro.<br>
 
Cazar con red. '''quynygo'''.<br>
 
Cazar con red. '''quynygo'''.<br>
Cazar de esta man.<sup>a</sup> '''Zequynygosqua'''<ref>En M.158 '''Zquyngasqua'''.</ref>. neutro.<br>
+
Cazar de esta man.<sup>a</sup> '''Zequynygosqua'''. neutro.<br>
El activo es '''zequynsuca'''. <ref>En el M.158 se especifica el modo gramatical de las posteriores equivalencias.</ref> '''quynu''', '''chaquynsuca''', '''cha'''-<br>
+
El activo es '''zequynsuca'''. '''quynu''', '''chaquynsuca''', '''cha'''-<br>
 
'''quynua''', '''chaquyn nynga'''.<br>
 
'''quynua''', '''chaquyn nynga'''.<br>
 
Caza con lazo. '''chihizego'''.<br>
 
Caza con lazo. '''chihizego'''.<br>
Cazar de esta man.<sup>a</sup>. '''ichihizego'''<ref>En M.158 '''ichihi zegosqua'''.</ref>. neutro.<br>
+
Cazar de esta man.<sup>a</sup>. '''ichihizego'''. neutro.<br>
Caza<strike>r</strike><ref>La última letra, al parecer, está tachada, parece ser una r.  En el M.158 Caça.</ref> con zerbatana. '''funtago'''.<br>
+
Caza<strike>r</strike><ref>La última letra, al parecer, está tachada, parece ser una r. </ref> con zerbatana. '''funtago'''.<br>
 
Cazar asi. '''zefuntagosqua'''.
 
Cazar asi. '''zefuntagosqua'''.
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 04:25 3 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 25v

fol 25r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 26r

Trascripción

Caber el licor enla vasija. esungatina. Jaca mis acha
hane Los negativos se dicen por achuenza.vg. y-
quy ami,z, achuenzynga. vc.
En todas las dichas materias el verbo caber es lo mis-
mo, que entrar, o ponerle la cosa enel tal lugar.
Caberle parte dela cosa. chahas abquysqua. Pret.o
abquyquy. etaquyn chahas abquyza. no me cupo
cosa, no gozé de cosa.
Cabizbajo estar. Zuba,z, hischas apquan,s, isucune.
Cabo, fin de alguna cosa. ynbgyusa
Cabo de vela. gaty moque. Con este nombre llaman
tambien al tizon; porque moque significa el residuo
delo que ha comido el fuego, o el animal, o el hombre
Cabo de alguna cosa larga. azysquy. y el otro ca-
bo. aiohoza. Dicese también: obta y el otro cabo ata-
my.
Cabo, ramal. muyhyca.
Cabo del mundo. quyca gua azonuca yn bgyusa.
Cabuya. chihize.
Cabuya de paja. pquamne.
Caza demonteria. cugo.
Cazar de esta man.a zecugosqua. es neutro.
Cazar con red. quynygo.
Cazar de esta man.a Zequynygosqua. neutro.
El activo es zequynsuca. quynu, chaquynsuca, cha-
quynua, chaquyn nynga.
Caza con lazo. chihizego.
Cazar de esta man.a. ichihizego. neutro.
Cazar[1] con zerbatana. funtago.
Cazar asi. zefuntagosqua.

fol 25r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 26r

Referencias

  1. La última letra, al parecer, está tachada, parece ser una r.