De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 33v

fol 33r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 34r

Trascripción

Como no veniste, selo di a otro. Vmhuza empquaque
uchas hoc mny.
Como te llamas? ipquo muyhyca?
Como le llamaremos? que nombre le pondremos? ip-
quo ahycaque chihanynga?
Como te llamó? que nombre te puso? ipquo muyhy-
caque nohoca?
Como te llamó, estoes, con que nombre te nombró?
ia haco maguquybe? Como? preguntando. iahacobe.
Como te hizo? que tehizo? iahaco mabgate[1] ?l. iahaco
mabquybe?
Como es? deque manera es? iahaco aguenebe?.l. ia-
haca aguecuobe?
Como este es. fasipquague.l. fasipqua cague cuague.
Como quien es. Xie cuhuca aguenebe.
Como yo es, esto es, demi tamaño es. hycha[2] zegue sugue.
Como yo digo, di tu. Hycha chaguisca cuhuque vzu.
Como yo no tengo de hacer eso? iahaco guenuf> bquy-
zanyngabe?
Como hemos de decir? iahaco chigungabe?
Como se perdio? haco agas azasyne?
Como quiera que estubiere, lo tengo de traher[3] . (hablan-
do de el enfermo) haqueva aguenxin bsonga.
Como te atreves a pecar? ia haca guens hysquie-
vmguens pecar vmquysqua.
Como tu mereces te castigaran. ys vmmisqua nuc
castigar manquynga.
Como yo hago harás tú. hycha chaguisca[4] cuhucum
ganga.l. hycha chaquisca cuhucum quynga.l. hy-
chan bquysqua nuc vmquynga. De estas tres mane-

ras
fol 33r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 34r

Referencias

  1. En el M.158 magabe.
  2. Sobre la y parece ir un punto.
  3. La h esta sobre escrita sobre otra letra difícil de identificar. En el M.158 traer.
  4. Parece haber un punto sobre la última a. En el M.158 chaquisca.