De Colección Mutis
Revisión del 18:45 25 jul 2012 de 186.112.62.41 (discusión)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 79r

fol 78v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 79v

Trascripción

79.

Que te duele? mipquo iusuca?
Qe le duele? Epquo iusuca?
Que nombre le pondremos? Ipquo ahycaque chiha-
nynga?
Que tengo de comer? ipquo chasonga?
Que traes? Ipquo masonga?
Que truxiste? pquo mavaca?
Que llevaste? ipquo manye?
Que llevarás? ipquo masynga?
Que haces, que no vienes? ipquo maquiscas vmnyzane[1] ?
Que he hecho yo, que me han de dar? ipquo chaquyias
chaguytynyngabe.
Que es todo lo que se ha de hacer? ipqua fuyzo nquinga.
Que es lo que tenemos que hacer? ipqua fuyzo chiquinga[.]
Que importa? que aprovecha? ipquo achica.
Que te hago? ipquo mahas chaquisca?
Que quieres, que te haga? haque muy bganga maguisca:
Que me has de hacer? haco hycha vm gangabe?
Que se ha de hacer de esto? Sis,z, haco anganga be?
Que has de hacer de esto? haco sie,z, vm ganga be?
Que has de hacer de mi? haco hycha vm ganga be?
Que quieres hacer de ello? haco ys,z, vm ganga be?
Que piensas[2] hacer de mi? haco hycha vm gango ma-
guisca?
Que será de mi? haco zegangabe?

fol 78v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 79v

Referencias

  1. Parece haber un acento circunflejo sobre la "v".
  2. Inicialmente se escribió "quieres".