De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 11: Línea 11:
  
 
|
 
|
{{lat|id est,}} {{lat|plena floribus.|llena de flores}}<br>
+
{{lat|id est, plena floribus.|es decir, lleno de flores}}<br>
  
 
<center><h3>De los nombres finitivos</h3></center>
 
<center><h3>De los nombres finitivos</h3></center>
Línea 19: Línea 19:
 
y '''ma''', y son los siguientes.<br>
 
y '''ma''', y son los siguientes.<br>
 
{{t_l|'''Chiptu'''}} '''chitupqua''' &nbsp; cosa caliente<br>
 
{{t_l|'''Chiptu'''}} '''chitupqua''' &nbsp; cosa caliente<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''hichupqua''' &nbsp; cosa fría<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''hichupqua''' &nbsp; cosa fría<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''sotupqua''' &nbsp; &nbsp;cosa pequeŋa<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''sotupqua''' &nbsp; &nbsp;cosa pequeŋa<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''iotupqua''' &nbsp; &nbsp;cosa mojada<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''iotupqua''' &nbsp; &nbsp;cosa mojada<br>
 
'''guespqua'''  y '''cuhupcua'''<ref>La "h" se sobre escribió en una "d".</ref> quando significan<br>
 
'''guespqua'''  y '''cuhupcua'''<ref>La "h" se sobre escribió en una "d".</ref> quando significan<br>
 
cosa semejante; así se dice '''zeguesugue'''<br>
 
cosa semejante; así se dice '''zeguesugue'''<br>

Revisión actual del 00:32 22 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 13r

fol 12v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 13v

Trascripción

13.



id est, plena floribus.[1]

De los nombres finitivos

Son los que descienden de participios de
verbos finitivos, y admiten los pronombres cha
y ma, y son los siguientes.
Chiptu chitupqua   cosa caliente
            hichupqua   cosa fría
            sotupqua    cosa pequeŋa
            iotupqua    cosa mojada
guespqua y cuhupcua[2] quando significan
cosa semejante; así se dice zeguesugue
zecuhugue es como yo.
  Los sobredichos nombres y los participios de
los verbos finitivos se parten quitando à estos
la particula ca, y à aquellos la particula
pqua, y poniendo en su lugar àl verbo subs=
tantivo; v.g. chachitugué, ò el verbo aguene,
ò el verbo agasqua con una c antes de ellos,
que es su construccion ordinaria; v.g.
io tucaguene, hichucagasqua.
Y la misma, construccion piden algunos nombres
numerales; v.g. atugue, atacaguene, mica
cuhupqua, ubnchica, &c.

De los superlativos

Hacense los nombres positivos superlativos aŋa=
diendoles àl fin la particula in v.g.



fol 12v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 13v

Referencias

  1. Tr. "es decir, lleno de flores".
  2. La "h" se sobre escribió en una "d".