De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 30: Línea 30:
 
fuese; {{lat|vel}} '''Hycha nza vana co'''.<br>
 
fuese; {{lat|vel}} '''Hycha nza vana co'''.<br>
 
Significa lo mismo {{lat|v.g.}} '''Hycha nga banai''' ò si<br>
 
Significa lo mismo {{lat|v.g.}} '''Hycha nga banai''' ò si<br>
yo no fuere; '''muy nga banai''' ò si tu no fue<nowiki>=</nowiki><br><br>
+
yo no fuere; '''muy nga banai''' ò si tu no fue&#61;<br>
 
ses &c.
 
ses &c.
 
<center>Fin del Verbo Substantivo.</center>
 
<center>Fin del Verbo Substantivo.</center>

Revisión del 19:05 21 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 2v

fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Trascripción



nzasan
nohocan




nzanebe

ngabanai


Hycha nzanan nohocan. aunque yo no sea ò
fuere.
Sirve para preteriro y plusquamperfecto;
Hycha nzasan nohocan aunque yo no fuera,
ò huviera sido. &c.

Optativo negativo

V.g. Hycha nzanebe oxala yo no sea ò
fuese; vel Hycha nza vana co.
Significa lo mismo v.g. Hycha nga banai ò si
yo no fuere; muy nga banai ò si tu no fue=
ses &c.

Fin del Verbo Substantivo.





















{o sino

{i sino


fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Referencias