De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 13: Línea 13:
 
<br>
 
<br>
 
[3<sup>a</sup>.] Regula.<br>
 
[3<sup>a</sup>.] Regula.<br>
[Max]ima<br>
+
[Max]inua<ref>Revisar</ref><br>
 
[Exc]eptio<br>
 
[Exc]eptio<br>
 
|
 
|
Línea 68: Línea 68:
 
<br>
 
<br>
 
[3<sup>a</sup>.] Regla.<br>
 
[3<sup>a</sup>.] Regla.<br>
[Max]ima<br>
+
[Max]nua<ref>Revisar</ref><br>
[Exc]eptio<br>
+
Excepción.<br>
 
|
 
|
cum '''zebcumusuca''' ''his'' '''inihysysuca''' ''junges;''<br>
+
además '''zebcumusuca''' y '''inihysysuca''';<br>
''Atque'' '''zemystysuca''' ''semper sit comes illis'',<br>
+
también los acompañen siempre '''zemystysuca'''<br>
''Cum'' '''zemimysuca; zequybysuca''' ''addito tandem.''<br>
+
y '''zemimysuca'''; añade finalmente '''zequybysuca'''.<br>
''[I]d quoque in activo servabis'' '''nsuca''' ''sinenti'':<br>
+
Observarás lo mismo en el activo terminado en '''nsuca''';<br>
''[I]n neutro verò'' '''a''' ''pro'' '''u''' ''primi dato secundo''.<br>
+
pero en el neutro pon a en el segundo en vez de u del primero.<br>
''[E]xcipe'' '''isucunsuca''' <u>'''suza'''</u>; ''quæque sequuntur'';<br>
+
Exceptúa '''isucunsuca <u>suza</u>'''; y los que siguen:<br>
''[E]sto'' <u>'''pquaoa'''</u> '''zepquane'''; ''et'' '''chibizine''' <u>'''biza'''</u>;<br>
+
'''<u>pquaoa</u> zepquane; chibizine <u>biza</u>''';<br>
''Det'' <u>'''pquyca'''</u> '''chipquycane; izonsuca'''''que'' <u>'''zona'''</u>;<br>
+
'''<u>pquyca</u> chipquycane; izonsuca <u>zona</u>''';<br>
''Fiat tum'' <u>'''soana'''</u> '''asoane'''; ''atque'' '''apuyquyne''' <u>'''puyca'''</u>;<br>
+
también '''<u>soana</u> asoane'''; y '''apuyquyne <u>puyca</u>''';<br>
<u>'''Puyna'''</u> '''apuyne''' dabit; præter '''chipquyngane''' <u>'''pquynga'''</u>;<br>
+
'''<u>Puyna</u>''' de '''apuyne'''; '''chipquyngane <u>pquynga</u>''';<br>
''Atque'' '''zeguensuca''' <u>'''aguecua'''</u>; '''apquapquane''' ''que'' '''pquapqua''';<br>
+
y '''zeguensuca <u>aguecua</u>'''; y '''apquapquane pquapqua''';<br>        
''Tum'' <u>'''Sye'''</u> '''isynsuca''' ''dat primum datque secundum''.<br>
+
'''isynsuca''' hace '''<u>sye</u>''' para el primero y el segundo.<br>
 
|
 
|
  
 
}}
 
}}
<center><h3>''De participio præsentis''<br>
+
<center><h3>El participio de presente<br>
''Seu imperativo 1° 2° quod idem est.''</h3></center>
+
o imperativo 1° 2° que es igual.</h3></center>
 
{{column_3|
 
{{column_3|
  
 
|
 
|
''Forma ex præsenti præsentis participiun istud''<br>
+
Forma este participio de presente a partir del presente,<br>
''juxta præcedentes normas'' '''m b''' ''que demptis''.<br>
+
según las normas anteriores, una vez suprimidas la '''m''' y la '''b'''.<br>
 
|
 
|
  
 
}}
 
}}
<center><h4>''Pro prima conjugatione''.</h4></center>
+
<center><h4>Para la primera conjugación.</h4></center>
 
{{column_3|
 
{{column_3|
[1<sup>a</sup>.] Regula.<br>
+
1<sup>a</sup>. Regla.<br>
 
[Exc]eptio.<br>
 
[Exc]eptio.<br>
 
<br>
 
<br>
[2<sup>a</sup>.] Regula.<br>
+
2<sup>a</sup>. Regla.<br>
[3<sup>a</sup>.] Regula.<br>
+
3<sup>a</sup>. Regla.<br>
 
|
 
|
''Fac'' '''squa''' ''præsentis'' '''sca'''; ''solum hæc excipiantur''<br>
+
Cambia '''squa''' del presente en '''sca'''; solo se exceptúa esto:<br>
Dar '''zebsosqua''' <u>'''songa'''</u>; ''dat quoque'' <u>'''maza'''</u> '''zemasqua'''.<br>
+
'''Zebsosqua''' hace '''<u>songa</u>'''; y también '''zemasqua''' hace '''<u>maza</u>'''.<br>
<u>'''Sienga'''</u>, <u>'''siesca'''</u> ''ve reddet denique'' '''inasqua''' ''præsens''.<br>
+
Finalmente, el presente '''inasqua''' hace '''<u>sienga</u>''' o '''<u>siesca</u>'''.<br>
<u>'''isqua'''</u> ''finitis istud dato tempus in'' <u>'''isca'''</u><br>
+
A los terminados en '''<u>isqua</u>''' hazlos en '''<u>isca</u>'''.<br>
<u>'''Ysca'''</u> ''sed'' '''ysca''' ''dona'': <u>'''quisca'''</u> <u>'''xynga'''</u> ''que demptis'':
+
Pero a los en '''ysqua''' hazlos en '''<u>ysca</u>'''; sacando a '''<u>quisca</u>''' y '''<u>xynga</u>''':<br>
 
|
 
|
  

Revisión del 14:36 4 sep 2010

Manuscrito 2922 BPRM/fol 33r

fol 32v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 33v

Trascripción

33




[3a.] Regula.
[Max]inua[1]
[Exc]eptio


cum zebcumusuca his inihysysuca junges;
Atque zemystysuca semper sit comes illis,
Cum zemimysuca; zequybysuca addito tandem.
[I]d quoque in activo servabis nsuca sinenti:
[I]n neutro verò a pro u primi dato secundo.
[E]xcipe isucunsuca suza; quæque sequuntur;
[E]sto pquaoa zepquane; et chibizine biza;
Det pquyca chipquycane; izonsucaque zona;
Fiat tum soana asoane; atque apuyquyne puyca;
Puyna apuyne dabit; præter chipquyngane pquynga;
Atque zeguensuca aguecua; apquapquane que pquapqua;
Tum Sye isynsuca dat primum datque secundum.



De participio præsentis
Seu imperativo 1° 2° quod idem est.



Forma ex præsenti præsentis participiun istud
juxta præcedentes normas m b que demptis.



Pro prima conjugatione.

[1a.] Regula.
[Exc]eptio.

[2a.] Regula.
[3a.] Regula.


Fac squa præsentis sca; solum hæc excipiantur
Dar zebsosqua songa; dat quoque maza zemasqua.
Sienga, siesca ve reddet denique inasqua præsens.
isqua finitis istud dato tempus in isca
Ysca sed ysca dona: quisca xynga que demptis:




Traducción





[3a.] Regla.
[Max]nua[2]
Excepción.


además zebcumusuca y inihysysuca;
también los acompañen siempre zemystysuca
y zemimysuca; añade finalmente zequybysuca.
Observarás lo mismo en el activo terminado en nsuca;
pero en el neutro pon a en el segundo en vez de u del primero.
Exceptúa isucunsuca suza; y los que siguen:
pquaoa zepquane; chibizine biza;
pquyca chipquycane; izonsuca zona;
también soana asoane; y apuyquyne puyca;
Puyna de apuyne; chipquyngane pquynga;
y zeguensuca aguecua; y apquapquane pquapqua;
isynsuca hace sye para el primero y el segundo.



El participio de presente
o imperativo 1° 2° que es igual.



Forma este participio de presente a partir del presente,
según las normas anteriores, una vez suprimidas la m y la b.



Para la primera conjugación.

1a. Regla.
[Exc]eptio.

2a. Regla.
3a. Regla.


Cambia squa del presente en sca; solo se exceptúa esto:
Zebsosqua hace songa; y también zemasqua hace maza.
Finalmente, el presente inasqua hace sienga o siesca.
A los terminados en isqua hazlos en isca.
Pero a los en ysqua hazlos en ysca; sacando a quisca y xynga:



fol 32v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 33v

Referencias

  1. Revisar
  2. Revisar