De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
alguna cosa de alto abajo no arro=<br>
+
{{column_3|
jandola. ''Inde sinificat etiam''<br>
+
|
''tiagas''.<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; alguna cosa de alto abajo no arro&#61;<br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; jandola. {{lat|Inde significat etiam|también significa}}<br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; tragar.<br>
 
15. '''Vbinaizebtasqua'''; ~ pasar alguna cosa de un<br>
 
15. '''Vbinaizebtasqua'''; ~ pasar alguna cosa de un<br>
lado à otro.<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; lado à otro.<br>
 
16. '''Zoszebtasqua'''; ~ echar otra cosa en parte alta<br>
 
16. '''Zoszebtasqua'''; ~ echar otra cosa en parte alta<br>
para que se quede allí.<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; para que se quede allí.<br>
 
17. '''Vmquyzebtasqua'''; ~ trastornar un vaso.<br>
 
17. '''Vmquyzebtasqua'''; ~ trastornar un vaso.<br>
 
18. '''Vzebtasqua'''; ~ soltar.<br>
 
18. '''Vzebtasqua'''; ~ soltar.<br>
Línea 18: Línea 20:
 
20. '''Vaquezebtasqua'''; ~ echar fuera.<br>
 
20. '''Vaquezebtasqua'''; ~ echar fuera.<br>
 
21. Poniendo la persona que padece con '''zebtasqua'''<br>
 
21. Poniendo la persona que padece con '''zebtasqua'''<br>
tan solamente significa sacar de una vasija<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; tan solamente significa sacar de una vasija<br>
en otra; pero no con ella, sino echandola<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; en otra; pero no con ella, sino echandola<br>
en ella. Porque para sacar con vaso al<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; en ella. Porque para sacar con vaso al<br>
'''zebgazesuca''', cuyo imperativo es '''gazu''', '''magazua'''.<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''zebgazesuca''', cuyo imperativo es '''gazu''', '''magazua'''.<br>
 
22. '''Chueszebtasqua'''; ~ destetar.<br>
 
22. '''Chueszebtasqua'''; ~ destetar.<br>
 
23. '''Etaszebtasqua'''; ~ poner ò meter alguna cosa<br>
 
23. '''Etaszebtasqua'''; ~ poner ò meter alguna cosa<br>
asta lo ultimo de la tal cosa tu=<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; asta lo ultimo de la tal cosa tu&#61;<br>
vando con ella.<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; vando con ella.<br>
24. '''Quycaszebtasqua'''; ~ desterrar, ''id est'', echarlo<br>
+
24. '''Quycaszebtasqua'''; ~ desterrar, {{lat|id est}}, echarlo<br>
de la tierra.<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; de la tierra.<br>
 
25. '''Ypqyapzebtasqua'''; ~ dexarse ...<br>
 
25. '''Ypqyapzebtasqua'''; ~ dexarse ...<br>
 
26. '''Zepuyquyyquy zebtasqua'''; ~ pe .... acordarse.<br>
 
26. '''Zepuyquyyquy zebtasqua'''; ~ pe .... acordarse.<br>
 
27. '''vba zebtasqua'''; ~ ajuntar ......
 
27. '''vba zebtasqua'''; ~ ajuntar ......
 +
|
  
 +
}}
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 02:17 22 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 39v

fol 39r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 40r

Trascripción


          alguna cosa de alto abajo no arro=
          jandola. Inde significat etiam[1]
          tragar.
15. Vbinaizebtasqua; ~ pasar alguna cosa de un
          lado à otro.
16. Zoszebtasqua; ~ echar otra cosa en parte alta
          para que se quede allí.
17. Vmquyzebtasqua; ~ trastornar un vaso.
18. Vzebtasqua; ~ soltar.
19. Ynzebtasqua; ~ hundir.
20. Vaquezebtasqua; ~ echar fuera.
21. Poniendo la persona que padece con zebtasqua
          tan solamente significa sacar de una vasija
          en otra; pero no con ella, sino echandola
          en ella. Porque para sacar con vaso al
          zebgazesuca, cuyo imperativo es gazu, magazua.
22. Chueszebtasqua; ~ destetar.
23. Etaszebtasqua; ~ poner ò meter alguna cosa
          asta lo ultimo de la tal cosa tu=
          vando con ella.
24. Quycaszebtasqua; ~ desterrar, id est, echarlo
          de la tierra.
25. Ypqyapzebtasqua; ~ dexarse ...
26. Zepuyquyyquy zebtasqua; ~ pe .... acordarse.
27. vba zebtasqua; ~ ajuntar ......



fol 39r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 40r

Referencias

  1. Tr. "también significa".