De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 12 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|42.}}
 
{{der|42.}}
 
+
{{column_3|
 +
|
 
44. '''Ii''','''z''','''amisqua'''; ~ temblar la Tierra.<br>
 
44. '''Ii''','''z''','''amisqua'''; ~ temblar la Tierra.<br>
 
45. '''Zybsamisqua'''; ~ pasar por mi.<br>
 
45. '''Zybsamisqua'''; ~ pasar por mi.<br>
 
46. '''Zepquaquazamisqua'''; ~ dame latidos el pulso en el<br>
 
46. '''Zepquaquazamisqua'''; ~ dame latidos el pulso en el<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; brazo; ''et sic de alijs membris corporis''.<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; brazo; {{lat|et sic de alijs membris corporis.|y así con los otros órganos del cuerpo}}<br>
 
47. '''Vbia''','''z''','''amisqua'''; ~ entrar en casa el ladron; dar asalto;<br>
 
47. '''Vbia''','''z''','''amisqua'''; ~ entrar en casa el ladron; dar asalto;<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; ''et tamen nou dicitur'' '''pedro''','''z''', '''ami''',<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; {{lat|et tamen nou dicitur|y aún así, no dice}} '''pedro''','''z''', '''ami''',<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; sed<ref>¿?</ref> '''pedroz hui ami'''.<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; {{lat|sed|sino}} '''pedroz hui ami'''.<br>
 
48. '''Izytaque ayami'''; ~ pasó por detras de mi.<br>
 
48. '''Izytaque ayami'''; ~ pasó por detras de mi.<br>
49. '''Zegahas ami'''; ~ paso por del..... mi {delante. de mi.<br>
+
49. '''Zegahas ami'''; ~ paso por del{{rec|.....|ante de}} mi<br>
50. '''Huie zemisqua'''; ~ entrar ma..... tro, ò mui {mas adentro<br>
+
50. '''Huie zemisqua'''; ~ entrar ma{{rec|.....|s aden}}tro, ò mui<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; adentro. '''Huic zemi''' ..... entre mui adentro.<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; adentro. '''Huie zemi'''{{rec|.....|'''que'''.}} entre mui adentro.<br>
51. '''Gatiieque zemisqua'''; ~ llegar .... fuego.<br>
+
51. '''Gatiieque zemisqua'''; ~ llegar {{rec|....|al}} fuego.<br>
52. '''Abaque amí'''; ~ enró en el ma ... {maiz.<br>
+
52. '''Abaque amí'''; ~ entró en el ma{{rec|...|íz.}}<br>
53. '''Aguaque ybaque amí'''; ~ junto... en sus compa= {juntose con<br>
+
53. '''Aguaque ybaque amí'''; ~ junta{{rec|...|se c}}on sus compa&#61; <br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; ñeros. '''Abaque ami''', juntose con ellos.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; ñeros. '''Abaque ami''', juntose con ellos.<br>
 
54 '''Aby chichy ami'''; ~ entrose dentro del maiz.<br>
 
54 '''Aby chichy ami'''; ~ entrose dentro del maiz.<br>
Línea 27: Línea 28:
 
56. '''Zegys ami'''; ~ paso por encima de mi; '''agys ami''',<br>
 
56. '''Zegys ami'''; ~ paso por encima de mi; '''agys ami''',<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; por encima de qualquiera cosa.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; por encima de qualquiera cosa.<br>
57. '''Zecuhucas ami''', ''vel'' '''zecuhuquytas ami'''; ~ entendido he.<br>
+
57. '''Zecuhucas ami''', {{lat|vel}} '''zecuhuquytas ami'''; ~ entendido he.<br>
 
58. '''Zequyhysami'''; pasó por delante de mi.<br>
 
58. '''Zequyhysami'''; pasó por delante de mi.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''xiequyhysami''', pasó por orilla del rio:<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''xiequyhysami''', pasó por orilla del rio:<br>
Línea 33: Línea 34:
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; qualquier cosa, '''aquyhysami.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; qualquier cosa, '''aquyhysami.<br>
 
59 '''Aquyhysuca aizami'''; ~ pase por delante ò mui
 
59 '''Aquyhysuca aizami'''; ~ pase por delante ò mui
 +
|
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
{ {{p|12|delante de mi.}}<ref>Sugerencia del amanuense.</ref><br>
 +
{ {{p|12|mas adentro}}<ref>Ibídem.</ref>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>{ {{p|12|maiz.}}<ref>Ibídem.</ref>
 +
<br>{ {{p|12|juntose con}}<ref>Ibídem.</ref>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
  
 +
}}
  
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:07 2 feb 2014

Manuscrito 2922 BPRM/fol 42r

fol 41v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 42v

Trascripción

42.


44. Ii,z,amisqua; ~ temblar la Tierra.
45. Zybsamisqua; ~ pasar por mi.
46. Zepquaquazamisqua; ~ dame latidos el pulso en el
          brazo; et sic de alijs membris corporis.[1]
47. Vbia,z,amisqua; ~ entrar en casa el ladron; dar asalto;
          et tamen nou dicitur[2] pedro,z, ami,
          sed[3] pedroz hui ami.
48. Izytaque ayami; ~ pasó por detras de mi.
49. Zegahas ami; ~ paso por del[ante de] mi
50. Huie zemisqua; ~ entrar ma[s aden]tro, ò mui
          adentro. Huie zemi[que.] entre mui adentro.
51. Gatiieque zemisqua; ~ llegar [al] fuego.
52. Abaque amí; ~ entró en el ma[íz.]
53. Aguaque ybaque amí; ~ junta[se c]on sus compa=
          ñeros. Abaque ami, juntose con ellos.
54 Aby chichy ami; ~ entrose dentro del maiz.
55 Zyus ami, mius, ens; ~ pasome delante.
56. Zegys ami; ~ paso por encima de mi; agys ami,
          por encima de qualquiera cosa.
57. Zecuhucas ami, vel zecuhuquytas ami; ~ entendido he.
58. Zequyhysami; pasó por delante de mi.
          xiequyhysami, pasó por orilla del rio:
          finalmente por delante, ò junto de
          qualquier cosa, aquyhysami.
59 Aquyhysuca aizami; ~ pase por delante ò mui










{ delante de mi.[4]
{ mas adentro[5]


{ maiz.[6]
{ juntose con[7]






fol 41v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 42v

Referencias

  1. Tr. "y así con los otros órganos del cuerpo".
  2. Tr. "y aún así, no dice".
  3. Tr. "sino".
  4. Sugerencia del amanuense.
  5. Ibídem.
  6. Ibídem.
  7. Ibídem.