De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 15v |siguiente = fol 16v |foto = |texto = }}')
 
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias de otro usuario)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
 +
{{der|16.}}
 +
<center><h2>D.</h2></center>
 +
 +
Dadivoso = '''Ahua guan mague'''. {{lat|l.}} '''Atabanza'''.<br>
 +
 +
Dado á mugeres = '''Achisca n mague'''. {{lat|l.}} '''chiscantyba'''. {{lat|l.}} '''Achyʃ'''-<br>
 +
'''can,Z,yna puyquyne'''.<br>
 +
 +
[Negac]ion<ref>Esta palabra está fuera del margen izquierdo.</ref>. Yo no soi dado á mugeres , o, no soi deshonesto = '''ichiscanza'''.<br>
 +
 +
Dañar = '''Achuenzaʠ bgasqua'''. {{lat|l.}} '''Zebguahaiasuca''', {{lat|id est}},<br>
 +
malear alguna cosa, echalla á perder.<br>
 +
 +
Dañarse, malearse &c. = '''Achuenzaʠ, bgasqua'''. {{lat|l.}} '''aguahaian'''-<br>
 +
'''suca''' - neutros.<br>
 +
 +
Daño = '''guahaica''' =<br>
 +
 +
Daño hacer en la hacienda de otro, por donde queda obliga-<br>
 +
do á pagar = ''',i,chubia zebquysqua'''.<br>
 +
 +
Daño hacer en la hac.<sup>da</sup> de otro, por donde otro queda obliga-<br>
 +
do à pagar. = '''Ahyca chubia zebquysqua'''.<br>
 +
 +
Danza, y qualquier orden de cosas = '''<u>Ie</u>'''. Por donde á las ora-<br>
 +
ciones llaman tambien '''<u>ie</u>''' - '''ieta''', una, '''iebohoza''', '''iemica''' &c.<br>
 +
 +
Dar = '''Hoʠ zemnysqua'''. verbo general.<br>
 +
 +
Dar en provecho de la persona á quien se da - '''ipquani ze'''-<br>
 +
'''guasqua'''. {{lat|hoc est}}, proveelle de alguna cosa de q.<sup>e</sup> tiene<br>
 +
necesidad. pret.<sup>o</sup> '''Zeguaquy'''.<br>
 +
 +
Dar de comer = '''Zeguasqua''', puesto absolutam.<sup>te</sup><br>
 +
 +
Dar de beber = á personas no mas. brindar = '''Zebsieosuca'''.<br>
 +
 +
Dar ropa p.<sup>a</sup> cobijarse = '''Zebsusqua'''. pret.<sup>o</sup> '''Zebsu'''. imp.<sup>o</sup> '''{{dia|sú}}'''.<br>
 +
 +
Dar de mamar = '''Chue hoque Zemnysqua'''.<br>
 +
 +
De alla p.<sup>a</sup> adelante = '''Anacaia'''.<br>
 +
 +
Dar, {{lat|id est, exhibere, et nota vim verbi <u>exhibere</u>|Es decir, presentar, y la fuerza conocida del verbo <u>presentar</u>. (Entiéndase presentar como dar voluntariamente algo a alguien)}}. '''Ay'''<br>
 +
'''zemnysqua''', {{lat|exhibere, l. dare illis|Presentar, o darles}}. '''Siy Zemnysqua''', {{lat|exhi-<br>
 +
bere, l. dare nobis|Presentar, o darnos}}.<br>
 +
 +
De acà.= '''Sinanxie'''. {{lat|l.}} '''Sinacanxie'''.<br>
 +
 +
De aqui a dos dias es lo mismo q.<sup>e</sup> paʃado<ref>La "ʃ" está sobrescrita.</ref> mañana = '''{{dia|móza}}'''.<br>
 +
 +
De aqui á tres dias = '''fasua mica'''. {{lat|l.}} '''fama mica'''. {{lat|l.}} '''fama sua'''<br>
 +
'''mica'''. {{lat|et sic de alijs diebus|Y así con los otros días}}. '''fama mahazca'''. de aqui à cinco dias.<br>
 +
 +
De aqui á dos meses, ó dos años &c. '''fachieboza'''. {{lat|l.}} '''famachieboza'''.<br>
 +
{{lat|et sic de alijs|Y así con los otros}}.<br>
 +
 +
De aqui adelante = '''fanaia'''. {{lat|l.}} '''fachiquyhycanaia'''. Hablando<br>
 +
uno de si = '''fazequyhẏcanaia'''.<br>
 +
 +
De aqui á quanto = '''fasicanxie<ref>Creemos que era '''faficanxie'''.</ref> nuacha'''? {{lat|l.}} '''fesua'''?<br>
 +
 +
De aqui á q.<sup>tos</sup> dias = '''fasua binua'''? {{lat|l.}} {{lat|l.}} '''Suafica muysa'''?<br>
  
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 13:27 22 ago 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 16r

fol 15v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 16v

Trascripción

16.

D.

Dadivoso = Ahua guan mague. l. Atabanza.

Dado á mugeres = Achisca n mague. l. chiscantyba. l. Achyʃ-
can,Z,yna puyquyne.

[Negac]ion[1] . Yo no soi dado á mugeres , o, no soi deshonesto = ichiscanza.

Dañar = Achuenzaʠ bgasqua. l. Zebguahaiasuca, id est,
malear alguna cosa, echalla á perder.

Dañarse, malearse &c. = Achuenzaʠ, bgasqua. l. aguahaian-
suca - neutros.

Daño = guahaica =

Daño hacer en la hacienda de otro, por donde queda obliga-
do á pagar = ,i,chubia zebquysqua.

Daño hacer en la hac.da de otro, por donde otro queda obliga-
do à pagar. = Ahyca chubia zebquysqua.

Danza, y qualquier orden de cosas = Ie. Por donde á las ora-
ciones llaman tambien ie - ieta, una, iebohoza, iemica &c.

Dar = Hoʠ zemnysqua. verbo general.

Dar en provecho de la persona á quien se da - ipquani ze-
guasqua. hoc est, proveelle de alguna cosa de q.e tiene
necesidad. pret.o Zeguaquy.

Dar de comer = Zeguasqua, puesto absolutam.te

Dar de beber = á personas no mas. brindar = Zebsieosuca.

Dar ropa p.a cobijarse = Zebsusqua. pret.o Zebsu. imp.o .

Dar de mamar = Chue hoque Zemnysqua.

De alla p.a adelante = Anacaia.

Dar, id est, exhibere, et nota vim verbi exhibere[2] . Ay
zemnysqua, exhibere, l. dare illis[3] . Siy Zemnysqua, exhi-
bere, l. dare nobis
[4] .

De acà.= Sinanxie. l. Sinacanxie.

De aqui a dos dias es lo mismo q.e paʃado[5] mañana = móza.

De aqui á tres dias = fasua mica. l. fama mica. l. fama sua
mica. et sic de alijs diebus[6] . fama mahazca. de aqui à cinco dias.

De aqui á dos meses, ó dos años &c. fachieboza. l. famachieboza.
et sic de alijs[7] .

De aqui adelante = fanaia. l. fachiquyhycanaia. Hablando
uno de si = fazequyhẏcanaia.

De aqui á quanto = fasicanxie[8] nuacha? l. fesua?

De aqui á q.tos dias = fasua binua? l. l. Suafica muysa?

fol 15v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 16v

Referencias

  1. Esta palabra está fuera del margen izquierdo.
  2. Tr. "Es decir, presentar, y la fuerza conocida del verbo presentar. (Entiéndase presentar como dar voluntariamente algo a alguien)".
  3. Tr. "Presentar, o darles".
  4. Tr. "Presentar, o darnos".
  5. La "ʃ" está sobrescrita.
  6. Tr. "Y así con los otros días".
  7. Tr. "Y así con los otros".
  8. Creemos que era faficanxie.