De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2923 BPRM/fol 16v

fol 16r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 17r

Trascripción

De aqui ā la tarde = fasua meca muysa.

De aqui á un poco = Apuyn ganxie. l. yenga. l. sabu. l.
yenganxie. l. sap uynga. l. Sabupuynga. l. engue puy
hicana.

De aqui á quanto, hablando de ōras = faficaxinua?

De aqui ā mañana = faa i quen xie. l. faaica muysa.

De aqui ā mañana por la mañana = faaiqueza co quen-
xie. l. faai queza coca muysa.

Debanar = Zimne zemusqua. l. Zebgyisuca.

De balde = fahacuca. l. puynucà. l. puiná l. haca caque.

Debajo = vca. l. vsa.

Debajo del brazo = gacata. l. gacatye.

Debajo, hablando de vestiduras = itysazone.

Debajo tengo esa vestidura.
La que está encima = Agy ca zone.

De buena gana = Pquyquy choca. l. Zucucho.

Declarar = muy ian. l. muy ias Zegusqua.

Dechado = Afihistyn quinga. l. ipquabie guesca.

Decir = Zegusqua. Item. Zebgasqua, cum relatione ad.
id quod dicitur[1] , puesto ā la postre. Item chahasque.
Item ā esto se reduce aquella particula ne que po-
nen āl fin de lo que dicen, dando ā entender, q.e lo
que dicen ēs ā instancia de otros. En Español cor-
responde ā la particula que, como, Zomcane, q.e
vengas. siune, q.e vayas. Dice el Padre q.e maña-
na irá = Padre quisca aican anangane.

De dia = sua uca. l. suaque. De día trabajo = Suasan ichosqua.

Dedo de la mano = Suasa y tyquin. La punta de los dedos de
pies, y mano = coquibá. l. ytyba. mio - Zytyba.
tuyo - muytyba. atyba. de aquel.

Dedo del pie = quihi chyba.

De dia, y de noche = Suasizaca.

De donde, preguntando = Epquanxie. l. epquana. v.g:
de donde vienes = epquanxie m xyquy. l. epquan-
mxyquy. Y responde, de casa = guẽnxie. l. guena.

De donde eres? = maxiobe?

De espacio = hischana.

Defender = Asan zebzisqua. Item. Asan zequynsuca.
l. Zinsuca. l. Azan[2] zep quansuca.

fol 16r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 17r

Referencias

  1. Tr. Con relación a lo que se dice.
  2. Creemos que era asan. En el ms. 2923 (fol. 16v) asan.