De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 17r |siguiente = fol 18r |foto = |texto = }}')
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
 +
Desbaratar madera = '''Quye zebcaha casuca'''.<br>
 +
 +
Descalzarse = '''Zequihicha quezona'''. ''l''. '''puyca''' etc<ref>La grafía no es muy clara, podría ser también ''est'' o ''ett''.</ref>. '''zebgusqua'''.<br>
 +
 +
Descanzar = '''Zepuy quy Za zysqua'''. imp.<sup>o</sup> '''mpuy quy azy'''-<br>
 +
'''cu'''. ''l''. '''azyca'''. ''l''. '''mazyca'''.<br>
 +
 +
Descargar ā otro, y asi con decir '''zebhu'''_ '''bhuhischan Zem'''-<br>
 +
'''nysqua'''. pret.<sup>o</sup> '''mnyquy'''.<br>
 +
 +
Desconcertarse el brazo, ō pierna = '''Zepquaca''' esto ēs<br>
 +
atravezarse. '''misaquyne'''. ''l''. está atravesado_ '''apqua'''-<br>
 +
'''ne''', pero por desconcertarse se dice = '''Zepquaca, ysma'''-<br>
 +
'''quyne'''. ''l''. '''zequaquas ā quyne'''. ''l''. '''vchasamis'''.<br>
 +
 +
Desconocer ā otro por estar mudado, ō trocado = '''Zup'''-<br>
 +
'''quaque ai mynsuca, mimynsuca, mimynsuca''',<br>
 +
'''Zimynsuca'''. &c. La persona que desconoce se<br>
 +
varia p.<sup>r</sup> los ojos diciendo_ '''Zupqua, mupqua, opqua'''<br>
 +
&c. La persona desconocida se varia por el verbo<br>
 +
''modo dicto''<ref>Tr. ''En la forma dicha''.</ref>.<br>
 +
 +
Desconocer pensando que és uno, y ser otro = '''Zupquan zago'''.<br>
 +
 +
Desconocelle, ''hoc est'', no conocerle de rostro = '''Aoba zemucanza'''.<br>
 +
 +
Desconocer, ''hoc est'', no conocer = '''Zemucanza'''.<br>
 +
 +
Descoser=, ''vide'' desatar =<br>
 +
 +
Descubrir alguna cosa: hacelle q.<sup>e</sup> paresca, aclarálla =<br>
 +
'''muy ian zebgasqua'''. ''Item''. '''muyian btasqua'''.<br>
 +
 +
Descubrirse de esta manera, aparecer, echarse de ver =<br>
 +
'''muy ian agasqua'''.<br>
 +
''Item'' descubrir āl modo dicho = '''muy ias'''. ''l''. '''muyianbzasqua.
 +
 +
Descubrírse, neutro correlativo de este = '''muy ias'''. ''l''. '''muy ian'''<br>
 +
'''azasqua'''. ''l''. '''izisqua'''.<br>
 +
 +
Descubierto estár al modo dicho = '''muyian azone'''. ''l''.<br>
 +
'''Abizine'''. ''l''. '''asoane''' &c. no se descubre, no parece,<br>
 +
no se echa de ver = '''muyianza'''.<br>
 +
 +
Descubrir lo que está escondido = '''Achisuca muy ian'''.<br>
 +
''l''. '''muyias bzasqua'''.<br>
 +
 +
Descubrir el secreto = '''Hisuacazona muyian zegusqua'''.<br>
 +
 +
Desdentado = '''Aquyquy tacupqua'''. ''l''. '''aquy hypuyna'''.<br>
 +
''l''. '''Xîn hûa''' ''l''. '''asicca magueza'''.
 +
Lo de arriba ēs des-<br>
 +
dentado del todo: pero de uno, ō dos dientes. '''Sicaca'''-<br>
 +
'''chiscá'''.<br>
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 22:51 11 jun 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 17v

fol 17r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 18r

Trascripción

Desbaratar madera = Quye zebcaha casuca.

Descalzarse = Zequihicha quezona. l. puyca etc[1] . zebgusqua.

Descanzar = Zepuy quy Za zysqua. imp.o mpuy quy azy-
cu. l. azyca. l. mazyca.

Descargar ā otro, y asi con decir zebhu_ bhuhischan Zem-
nysqua. pret.o mnyquy.

Desconcertarse el brazo, ō pierna = Zepquaca esto ēs
atravezarse. misaquyne. l. está atravesado_ apqua-
ne, pero por desconcertarse se dice = Zepquaca, ysma-
quyne. l. zequaquas ā quyne. l. vchasamis.

Desconocer ā otro por estar mudado, ō trocado = Zup-
quaque ai mynsuca, mimynsuca, mimynsuca,
Zimynsuca. &c. La persona que desconoce se
varia p.r los ojos diciendo_ Zupqua, mupqua, opqua
&c. La persona desconocida se varia por el verbo
modo dicto[2] .

Desconocer pensando que és uno, y ser otro = Zupquan zago.

Desconocelle, hoc est, no conocerle de rostro = Aoba zemucanza.

Desconocer, hoc est, no conocer = Zemucanza.

Descoser=, vide desatar =

Descubrir alguna cosa: hacelle q.e paresca, aclarálla =
muy ian zebgasqua. Item. muyian btasqua.

Descubrirse de esta manera, aparecer, echarse de ver =
muy ian agasqua.
Item descubrir āl modo dicho = muy ias. l. muyianbzasqua.

Descubrírse, neutro correlativo de este = muy ias. l. muy ian
azasqua. l. izisqua.

Descubierto estár al modo dicho = muyian azone. l.
Abizine. l. asoane &c. no se descubre, no parece,
no se echa de ver = muyianza.

Descubrir lo que está escondido = Achisuca muy ian.
l. muyias bzasqua.

Descubrir el secreto = Hisuacazona muyian zegusqua.

Desdentado = Aquyquy tacupqua. l. aquy hypuyna.
l. Xîn hûa l. asicca magueza. Lo de arriba ēs des-
dentado del todo: pero de uno, ō dos dientes. Sicaca-
chiscá.

fol 17r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 18r

Referencias

  1. La grafía no es muy clara, podría ser también est o ett.
  2. Tr. En la forma dicha.