De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 10 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|25.}}
 
{{der|25.}}
 +
<center><h2>H.</h2></center>
 +
 +
Hablar = '''{{dia|Zecubúsuca}}'''.<br>
 +
 +
Hablar quedito = '''fihiscaq[ue] zecubunsuca'''. {{lat|l.}} '''hischafihi ze zecubun'''-<sup>-'''suca'''.</sup><ref>'''Suca''' Está en la parte superior sobre '''zecubun'''.</ref><br>
 +
 +
Hablar hueco, {{lat|id est}}, quedito = '''quyhycataque Zecubunsuca'''.<br>
 +
 +
Hablar por otro, {{lat|id est}} en su favor = '''Asan zecubunsuca'''.<br>
 +
 +
Hablar por otro, {{lat|id est}}, en su lugar = '''Aentaque zecubunsuca'''.<br>
 +
 +
Hablador = '''Acubun mague'''. {{lat|l.}} '''achachuan mague'''. {{lat|l.}} '''Acucutan'''<br> '''mague'''. {{lat|l.}} '''acubutan mague'''.<br>
 +
 +
Halagar = '''Hizan huan zebquysqua'''. {{lat|l.}} '''btasqua''', y si es de pala-<br>
 +
bra. '''Zegusqua'''.<br>
 +
 +
Haio = '''fuhuza'''.<br>
 +
 +
Hallar = '''Zemistysuca'''. Hallazgo = '''opquago'''.<br>
 +
 +
Hambre tener. {{lat|vide in additione|Véase en la adición}}. {{lat|l.}} '''chahacachansuca'''.<br>
 +
 +
Handrajo = '''panta'''.<br>
 +
 +
Handrajoso = '''pantaquyn'''.<br>
 +
 +
Harina = '''Ie'''.<br>
 +
 +
Hartarse = '''Zie Zapunsuca'''. _ {{lat|Item}}. '''chahaca zasqua'''. lo qual<br>
 +
{{lat|metaforice dicitur de quacumque re, ut|metafóricamente se dice de cualquier tipo de cosas, como}} estoy harto de jugar.<br>
 +
 +
Hartar à otro = '''muysca zeguasqua aie zapunsuca'''.<br>
 +
 +
Hasta = '''nxie'''.<br>
 +
 +
Hazia = '''Husa'''. {{lat|l.}} '''muysa'''.<br>
 +
 +
Hacer = '''Zebquysqua'''.<br>
 +
 +
He aqui = '''Ze'''. {{lat|l.}} '''Zeca'''.<br>
 +
 +
Hacer sol = '''Suazaquynsuca'''.<br>
 +
 +
Heder = '''Zefupquansuca'''.<br>
 +
 +
Hediondo = '''Afupquan mague'''.<br>
 +
 +
Hediondo por la suciedad, y sudor = '''Zemusoa''','''z''','''aguene''' tengo su<br>
 +
ciedad. '''Amuysuan Zynapuy'''.<br>
 +
 +
Hedor asi = '''muy sua'''.<br>
 +
 +
Hediondo asqueroso = '''Achahachyn mague'''.<br>
 +
 +
Hembra = '''fuhucha'''.<br>
 +
 +
Henchir = '''Iezbzasqua'''. {{lat|l.}} '''yetanbzasqua'''. {{lat|l.}} '''ies Zemnysqua'''. ''{{lat|l.}} '''yetan'''<br>
 +
'''Zemnysqua'''. imp.<sup>o</sup> '''Nycu'''. {{lat|l.}} '''ies bquysqua'''. {{lat|l.}} '''yetanbquysqua'''.<br>
 +
 +
Henchirse = '''Ies azasqua'''. {{lat|l.}} '''yetanazasqua'''. {{lat|l.}} '''ies anysqua'''. {{lat|l.}} '''ye'''<br>
 +
'''tan anysqua'''.<br>
 +
 +
Henderse = '''Atosqua'''.<br>
 +
 +
Herir ȧ la larga = '''Zebtosqua'''.
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 03:33 24 ago 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 25r

fol 24v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 25v

Trascripción

25.

H.

Hablar = Zecubúsuca.

Hablar quedito = fihiscaq[ue] zecubunsuca. l. hischafihi ze zecubun--suca.[1]

Hablar hueco, id est, quedito = quyhycataque Zecubunsuca.

Hablar por otro, id est en su favor = Asan zecubunsuca.

Hablar por otro, id est, en su lugar = Aentaque zecubunsuca.

Hablador = Acubun mague. l. achachuan mague. l. Acucutan
mague. l. acubutan mague.

Halagar = Hizan huan zebquysqua. l. btasqua, y si es de pala-
bra. Zegusqua.

Haio = fuhuza.

Hallar = Zemistysuca. Hallazgo = opquago.

Hambre tener. vide in additione[2] . l. chahacachansuca.

Handrajo = panta.

Handrajoso = pantaquyn.

Harina = Ie.

Hartarse = Zie Zapunsuca. _ Item. chahaca zasqua. lo qual
metaforice dicitur de quacumque re, ut[3] estoy harto de jugar.

Hartar à otro = muysca zeguasqua aie zapunsuca.

Hasta = nxie.

Hazia = Husa. l. muysa.

Hacer = Zebquysqua.

He aqui = Ze. l. Zeca.

Hacer sol = Suazaquynsuca.

Heder = Zefupquansuca.

Hediondo = Afupquan mague.

Hediondo por la suciedad, y sudor = Zemusoa,z,aguene tengo su
ciedad. Amuysuan Zynapuy.

Hedor asi = muy sua.

Hediondo asqueroso = Achahachyn mague.

Hembra = fuhucha.

Henchir = Iezbzasqua. l. yetanbzasqua. l. ies Zemnysqua. l. yetan
Zemnysqua. imp.o Nycu. l. ies bquysqua. l. yetanbquysqua.

Henchirse = Ies azasqua. l. yetanazasqua. l. ies anysqua. l. ye
tan anysqua.

Henderse = Atosqua.

Herir ȧ la larga = Zebtosqua.

fol 24v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 25v

Referencias

  1. Suca Está en la parte superior sobre zecubun.
  2. Tr. "Véase en la adición".
  3. Tr. "metafóricamente se dice de cualquier tipo de cosas, como".