De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 10 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
Sed tener = '''Zepquy hy zynsuca'''.<br>
+
Sed tener = '''Zepquyhyzynsuca'''.<br>
  
Segar = '''Zemas casuca'''. ''l''. '''Zebgynsuca'''. ''l''. '''Zebgyiusuca'''.<br>
+
Segar = '''Zemascasuca'''. {{lat|l.}} '''Zebgynsuca'''. {{lat|l.}} '''Zebgyiusuca'''.<br>
  
 
Segundo = '''Amuyia'''.<br>
 
Segundo = '''Amuyia'''.<br>
  
Segunda vez = '''Amuycāca'''.<br>
+
Segunda vez = '''Amuyiáca'''.<br>
  
 
Sembrar = '''zebxisqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''Zebxiquy'''. imp.<sup>o</sup> '''xicu''', '''maxiza'''.<br>
 
Sembrar = '''zebxisqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''Zebxiquy'''. imp.<sup>o</sup> '''xicu''', '''maxiza'''.<br>
  
Señal = '''oque'''. ''l''. '''cuhuqua quezona'''.<br>
+
Señal = '''oque'''. {{lat|l.}} '''cuhuquaquezona'''.<br>
  
 
Señalar = '''oque zebquysqua'''.<br>
 
Señalar = '''oque zebquysqua'''.<br>
Línea 22: Línea 22:
 
Seno = '''chuhupqua'''.<br>
 
Seno = '''chuhupqua'''.<br>
  
Sentarse = '''Hischan izasqua'''. ''l''. '''hiscan'''<ref>La '''h''' está corregida, parece también una '''b''', escribimos '''h''' por guardar relación con la primera acepción.</ref> '''itysqua'''. ''dicit'' de uno<br>
+
Sentarse = '''Hischan izasqua'''. {{lat|l.}} '''hischan itysqua'''. {{lat|dicit}} de uno {{lat|vide in addi&#91;tione.&#93;}}<br>
''Vide in additione''.<br>
 
  
Sequedad de tiempo = '''Suaty'''.<br>
+
Sequedad de tpo<ref>El macrón, como signo de abreviatura, está sobre la "p".</ref> = '''Suaty'''.<br>
  
 
Sereno de la noche = '''Saia'''.<br>
 
Sereno de la noche = '''Saia'''.<br>
Línea 31: Línea 30:
 
Sesos = '''Zote'''.<br>
 
Sesos = '''Zote'''.<br>
  
Serojas, ''id est'', rebusco de leña = '''yta chichyja'''.<br>
+
Serojas, {{lat|id est}}, rebusco de leña = '''ytachichyʃa'''<ref>También podría ser '''ytachichyja'''.</ref>.<br>
  
Si, respueta afirmativa = '''haca'''_ '''oo''', ''iten'', '''ocho'''. quando ''pla''-<br>
+
Si. resp.<sup>ta</sup> afirmativa = '''haca'''_ '''oo''', {{lat|iten}}, '''oho'''. quando {{lat|placide acci-<br>
''cide accipitur''<ref>Tr. ''Cuando se recibe con gusto''.</ref>. Norabuena. '''ongo'''.<br>  
+
pitur|Cuando se recibe con gusto}}. Norabuena. '''ongo'''.<br>  
  
Siempre = '''Hischanxie'''. ''l''. '''Yscuque hataca''', '''vbuca'''.<br>
+
Siempre = '''Hischanxie'''. {{lat|l.}} '''yscuque hataca''', '''vbuca'''.<br>
  
Sieso = '''io hoza quyhyca'''.<br>
+
Sieso = '''iohozaquyhyca'''.<br>
  
Silvar = '''Zegohozynsuca'''.<br>
+
Silvar = '''Zegòhozynsuca'''.<br>
  
 
Simiente = '''sune'''. Simiente de turmas = '''iomsun'''.<br>
 
Simiente = '''sune'''. Simiente de turmas = '''iomsun'''.<br>
  
Simíente de maiz = '''absun'''<br>
+
Simiente de maiz = '''absun'''<br>
  
Sin mas, ni mas = '''vahaque'''. tengo de ir sin mas, ni mas? '''vaha'''-<br>
+
Sin mas, ni mas = '''vahaque'''. tengo de ir sin mas ni mas? '''vahaco'''<br>
'''co inanga'''.<br>
+
'''inanga'''.<br>
  
 
Sobaco = '''gacata'''.<br>
 
Sobaco = '''gacata'''.<br>
  
Sobervio, = rixozo = '''Muynquyn'''.<br>
+
Soverbio, rixozo = '''Muynquyn'''.<br>
  
Sobrar = '''Aetagosqua'''. ''l''. '''azegosqua'''. ''sed fere dicit. in''<ref>Tr. ''Pero por lo general, se dice, en''.</ref> pret.<sup>o</sup><br>
+
Sobrar = '''Aetagosqua'''. {{lat|l.}} '''azegosqua'''. {{lat|sed fere dicitur in|Pero por lo general, se dice, en}} pret.<sup>o</sup><br>
 +
{{in|'''abitago'''. &#91;<nowiki>=</nowiki>&#93; Sobras de maiz.}}<ref>Este inserto está ubicado al margen izquierdo repartido en tres líneas.</ref><br>
  
Sobras de maiz = '''Abitago'''.
+
Sobre = '''agyca'''. {{lat|l.}} '''agyna'''. {{lat|l.}} '''afihiste'''. {{lat|l.}} '''afihistana'''. {{lat|l.}} '''afihistaca'''.<br>
 +
Estos tres ultimos se dicen de cosa plana, y de cosa q.<sup>e</sup> propriam.<sup>te</sup><br>
 +
no tiene asiento, como el aire, y de cosa metaforica, {{lat|ut, cum<br>
 +
dicimus|Como cuando decimos}}, di en tu lengua. '''vmcubun fihistac vzu'''.<br>
  
Sobre = '''agyca'''. ''l''. '''agyna'''. ''l''. '''afihiste'''. ''l''. '''afihistana'''. ''l''. '''afihis'''-<br>
+
Sobrino, ó sobrina hijo de hermano, respecto del tio = '''chuta'''.<br>
'''taca'''. Estos tres ultimos se dicen de cosa plana, y de<br>
 
cosa q.<sup>e</sup> propiam.<sup>te</sup> no tiene asiento, como el aire, y de cosa<br>
 
metaforica, ''ut cum dicimus''<ref>Tr. ''Como cuando decimos''.</ref>, di en tu lengua. '''vmcubun'''-<br>
 
'''fihistac vzu'''.<br>
 
  
Sobrino, ō sobrina. hijo de hermano, resp.<sup>to</sup> del tio = '''chuta'''.<br>
+
Sol = '''sua'''. Sol grande = '''Suazynapuyquyne'''.<br>
  
Sol = '''sua'''. Sol grande = '''Suazyna puy quyne'''.<br>
+
Sola cosa = '''Atuca'''. {{lat|l}}. '''achquisa'''. '''vchasa''' solo,  
 
+
pero {{lat|inter multa, aliter non|Pero entre muchas cosas, de lo contrario no}}.<br>
Sola cosa = '''Atuca'''. ''l''. '''achquisa'''. '''vchasa''' solo, pero ''inter''<br>
 
''multa aliter non''<ref>Tr. ''Pero entre muchas cosas, de lo contrario no''.</ref>.<br>
 
  
 
Solo estar = '''achquisizone'''.<br>
 
Solo estar = '''achquisizone'''.<br>
  
Soltar = ''' vzebtasqua''' =
+
Soltar = ''' vzebtasqua'''.
  
Soltarse = ''id est'', desatarse. = ''vide ibi''<ref>Tr. ''Ver allí''.</ref>.<br>
+
Soltarse, {{lat|id est}}, desatarse. = {{lat|vide ibi|Ver allí}}.<br>
  
Soltarse, correlativo del pasado = '''yzemasqua'''; pero<br>
+
Soltarse, correlativo del pasado = '''yzemasqua'''; pero no se dice<br>
no se dice sino de cosas materiales.<br>
+
sino de cosas materiales.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 15:41 24 ago 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 38v

fol 38r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 39r

Trascripción

Sed tener = Zepquyhyzynsuca.

Segar = Zemascasuca. l. Zebgynsuca. l. Zebgyiusuca.

Segundo = Amuyia.

Segunda vez = Amuyiáca.

Sembrar = zebxisqua. Pret.o Zebxiquy. imp.o xicu, maxiza.

Señal = oque. l. cuhuquaquezona.

Señalar = oque zebquysqua.

Seno = chuhupqua.

Sentarse = Hischan izasqua. l. hischan itysqua. dicit de uno vide in addi[tione.]

Sequedad de tpo[1] = Suaty.

Sereno de la noche = Saia.

Sesos = Zote.

Serojas, id est, rebusco de leña = ytachichyʃa[2] .

Si. resp.ta afirmativa = haca_ oo, iten, oho. quando placide acci-
pitur
[3] . Norabuena. ongo.

Siempre = Hischanxie. l. yscuque hataca, vbuca.

Sieso = iohozaquyhyca.

Silvar = Zegòhozynsuca.

Simiente = sune. Simiente de turmas = iomsun.

Simiente de maiz = absun

Sin mas, ni mas = vahaque. tengo de ir sin mas ni mas? vahaco
inanga.

Sobaco = gacata.

Soverbio, rixozo = Muynquyn.

Sobrar = Aetagosqua. l. azegosqua. sed fere dicitur in[4] pret.o
˰abitago. [=] Sobras de maiz.[5]

Sobre = agyca. l. agyna. l. afihiste. l. afihistana. l. afihistaca.
Estos tres ultimos se dicen de cosa plana, y de cosa q.e propriam.te
no tiene asiento, como el aire, y de cosa metaforica, ut, cum
dicimus
[6] , di en tu lengua. vmcubun fihistac vzu.

Sobrino, ó sobrina hijo de hermano, respecto del tio = chuta.

Sol = sua. Sol grande = Suazynapuyquyne.

Sola cosa = Atuca. l. achquisa. vchasa solo, pero inter multa, aliter non[7] .

Solo estar = achquisizone.

Soltar = vzebtasqua.

Soltarse, id est, desatarse. = vide ibi[8] .

Soltarse, correlativo del pasado = yzemasqua; pero no se dice
sino de cosas materiales.

fol 38r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 39r

Referencias

  1. El macrón, como signo de abreviatura, está sobre la "p".
  2. También podría ser ytachichyja.
  3. Tr. "Cuando se recibe con gusto".
  4. Tr. "Pero por lo general, se dice, en".
  5. Este inserto está ubicado al margen izquierdo repartido en tres líneas.
  6. Tr. "Como cuando decimos".
  7. Tr. "Pero entre muchas cosas, de lo contrario no".
  8. Tr. "Ver allí".